Êxodo 5

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mose yesuru Aron tilup yes Israela le isob, ghoro tila tighita kinik to Isip, ve tisaav pani tighaze: “O kinik, ulooŋ. Yoova, ye Maaron to yei Israela, aliŋa ilat payom ighaze: Upul tamtoghon toni tila pa ndug balim. Leso tilup di tonowe, ve tigham suŋuuŋ tiina pani.”
1 E depois foram Moisés e Arão e disseram a Faraó: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Deixa meu povo ir, para que me celebre uma festa no deserto.
2 Eemoghon kinik isaav padi ighaze: “Yoova, ye sei, to pale nalooŋ aliŋa ve napul yam Israela ala? You nawatag Yoova maau. Tovenen irau nalooŋ aliŋa, ve napul yam Israela ala ne maau.”
2 E disse Faraó: Quem é o SENHOR, para que eu obedeça à sua voz para deixar Israel ir? Não conheço o SENHOR, tampouco deixarei Israel ir.
3 Tovenen yesuru tisaav pani muul tighaze: “Yoova, Maaron to yei Hibrua, ivot tiei wa. Tovenen nighaze upul ghei nila pa ndug balim. Leso nilup ghei pa suŋuuŋ tonowe, ve nigham watooŋrau pani. Pale nilaagh irau mboŋ tol, ghoro nila nivot. Ighaze nila toni maau, ye pale igham moroghooŋ samia eta ivot payei ve iwaghamun ghei, ma igham malmal ivot ve timbut ghei pa buza.” Igham 3:18
3 E eles disseram: O Deus dos hebreus nos encontrou. Deixa-nos ir, rogamos-te, três dias de jornada para o deserto; e oferecer sacrifícios ao SENHOR nosso Deus, para que ele não venha sobre nós com peste, ou com a espada.
4 Eemoghon kinik ipamuul aliŋadi ighaze: “Pughu vena to yamru aghaze agham tamtoghon tipul uraat todi? Rikia moghon ve amuul ala pa uraat tiam!
4 E o rei do Egito lhes disse: Por que vós, Moisés e Arão, impedis o povo de trabalhar? Ide às vossas cargas.
5 Aazne, yam loomba sorok amasa anim ival kat. Tauto yamru aghaze agham nditamim tipul uraat todi ne?”
5 E Faraó disse: Eis que o povo da terra agora é muito, e vós os fazeis descansar de suas cargas.
6 — ausente —
6 E no mesmo dia Faraó ordenou aos capatazes do povo, e aos seus oficiais, dizendo:
7 — ausente —
7 Já não dareis ao povo a palha para fazer tijolos, como até agora. Que eles mesmos vão e ajuntem palha para si.
8 Eemoghon uraat to aghuri padi, anduura izi malep. Ineep toman ina. Pasa, yes maatedi kat pa uraat. Tauto titaŋ roran ghou tighaze napul di tila leso tigham watooŋrau pa Maaron todi.
8 E a conta dos tijolos que faziam até agora, esta poreis sobre eles. Não diminuireis coisa alguma. Pois eles estão ociosos, por isso clamam, dizendo: Deixa-nos ir e sacrificar ao nosso Deus.
9 Tovenen yam aghur uraat pataŋani kat padi. Leso tigham ŋgar pa saveeŋ kaarom muul sob.”
9 Que mais trabalho seja colocado sobre os homens, para que nele se ocupem, e não considerem palavras vãs.
10 Kinik isavsaav toman di le isob, ghoro yes uraata toni tonowen yesŋa yes Israela to tiŋgin nditadi pa uraat, tila tivot to ival tiina to Israel, ve tipaes padi tighaze: “Kinik aliŋa ilat payam tovene: Ye irau iuul gham pa wit ve bali ayadi muul maau.
10 E saíram os capatazes do povo, e os seus oficiais, e falaram ao povo, dizendo: Assim diz Faraó: Não vos darei palha.
11 Aazne ve ila, ye ipul uraat tonenen ila yam taumim nimamim. Tovenen yam ala pa sa ndug to irau andeeŋ mbeb ayadi, ve ayou lemim. Eemoghon uraat to yei nighuri payam, nene irau ninduura izi maau. Brik piiz to yei nighur di payam pa agharaat di, yam irau apasob di raraate inimale muuŋ.”
11 Ide vós mesmos, ajuntai a palha onde a achardes; mas nada de vosso trabalho será diminuído.
12 Tovenen yes Israela timbiriis tirau taan isob to Isip, ve tiyouyou wit ve bali ayadi to timbut motmotin di. Leso titoor taan tomani ve tigharaat brik pani.
12 Assim o povo se espalhou por toda a terra do Egito para ajuntar restolho em vez de palha.
13 Yes daba to tighurghur uraat padi, tipasul di tighaze: “Ai, yam awaghamgham kat pa uraat! Ndag to naol ne, brik piiz to yei nighur di payam pa agharaat di, yam irau apasob di inimale muuŋ, sawa to niuluul gham pa mbeb ayadi.”
13 E os capatazes os apressavam, dizendo: Cumpri vossos trabalhos, vossas tarefas diárias, como quando havia palha.
14 Ve yes daba tonowen tila to yes Israela to tiŋgin nditadi pa uraat, ve tilos di, ve tisaav padi tighaze: “Muuŋ, brik piiz to yei nighur di payam pa agharaat di, yam aghagharaat di rikia ve apasob di. Pughu vena to noor ve aazne, ninin brik tiam le imbool?”
14 E foram açoitados os oficiais dos filhos de Israel, que os capatazes de Faraó haviam posto sobre eles, e reclamavam: Por que não cumpristes vossa tarefa de fazer tijolos ontem e hoje, como até agora?
15 Tovenen yes Israela to tiŋgin nditadi pa uraat, tila to kinik ve titaŋ rorani tighaze: “Tiina tiei, yei mbesooŋa tiom. Pughu vena to ugham ŋgar tonene payei?
15 Então os oficiais dos filhos de Israel foram e clamaram a Faraó, dizendo: Por que tratas assim os teus servos?
16 Aazne, tilos katin ghei le tinimai isami. Pasa, tighaze yei nigham uraat iraua maau. Ve sei inim pughu pani? Nene yes uraata tiom. Pasa, yes tisaav pa yei mbesooŋa tiom tighaze nigharaat brik inimale muuŋ. Eemoghon tiuul ghei pa mbeb ayadi muul maau. Tauto nigharaat naol maau.”
16 Não se dá palha a teus servos, e eles nos dizem: Fazei tijolos. E eis que os teus servos são açoitados; mas a culpa está em teu próprio povo.
17 Kinik iyaan di ighaze: “Yam maatemim pa uraat! Arau uraat maau! Tauto anoknok saveeŋ payou aghaze napul gham ala, leso agham watooŋrau pa Maaron tiam Yoova.
17 Mas ele disse: Vós estais ociosos; vós estais ociosos, por isso dizeis: Deixa-nos ir e fazer sacrifício para o SENHOR.
18 Eemoghon pale maau. Rikia moghon amuul ala pa uraat tiam. Irau tiuul gham pa mbeb ayadi muul maau! Ve brik piiz to tisaav payam pa agharaat di, yam irau apasob di.”
18 Portanto, agora ide e trabalhai, porque não se vos dará palha, porém cumprireis a conta dos tijolos.
19 Yes tilooŋ saveeŋ tonene, ve tighilaal tighaze yes tineep ila pataŋani tiina lolo wa. Pasa, kinik isaav padi ighaze: Brik piiz to tighuri padi to tigharaat di, irau tinduura izi maau. Yes irau tipasob di le tisob.
19 E os oficiais dos filhos de Israel notaram que eles estavam em uma má situação, depois que foi dito: Não diminuireis coisa alguma dos tijolos da vossa tarefa diária.
20 Ghoro tipul kinik ve tivot tila, le tindeeŋ Mose yesuru Aron. Pasa, yesuru tineep pumuri ve tisasaŋan di.
20 E encontraram Moisés e Arão que estavam no caminho, quando vinham de Faraó,
21 Tighita di, ve tiyaan yesuru tighaze: “Ŋgar to agham payei, Yoova ighita wa. Ve ye tau pale ighur atia payam! Pasa, yamru to agham kinik yesŋa uraata toni atedi yabyab kat payei. Yes tighita ghei tighaze yei samsamiamai kat. Aazne, yamru aghur buza ila nimadi, leso timbut ghei nisob nimatmaat.”
21 e disseram a eles: O SENHOR olhe para vós e julgue, porquanto fizestes que o nosso cheiro fosse abominado aos olhos de Faraó, e aos olhos dos seus servos, colocando-lhes nas mãos uma espada para nos matar.
22 Tovenen Mose imuul ila, ve ighason Yoova ighaze: “O Tiina, pughu vena to yom ugham pataŋani tiina tonene ivot pa tamtoghon tiom? Yom umbaaŋ ghou nanim sualen pasa?
22 E Moisés voltou ao SENHOR, e disse: Senhor, por que trataste tão mal a este povo? Por que é que me enviaste?
23 Sawa inim mata to nala navotia aliŋam pa kinik to Isip, ve inim aazne, ye ighurghur pataŋani naol pa yes Israela. Eemoghon yom uul di rita pa pataŋani todi maau.”
23 Porque desde que fui a Faraó para falar em teu nome, ele fez mal a este povo. E tu também não livraste teu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.