Êxodo 24
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs ARIB
1 Yoova isaav pa Mose ighaze: “Yamru togham Aron, toman ndinatu ru Nadap ve Abiu, ve daba tamoot tol saaŋgul (70) to yes Israela aza anim tiou to lolooz daba ne. Eemoghon anim agharau ghou kat malep. Aneep saguan ris, ve aput aghemim, ve asuŋ payou.
1 Depois disse Deus a Moisés: Subi ao Senhor, tu e Arão, Nadabe e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel, e adorai de longe.
2 Le isob, ghoro yes pida tineep tonowe, ve yom eŋgengom unum ugharau ghou. Ve yes ival tiina to Israel tovene paam. Tiza tinim tigharau ghou malep. Tineep saguan.”
2 Só Moisés se chegará ao Senhor; os, outros não se chegarão; nem o povo subirá com ele.
3 Tovenen Mose imuul izila to yes Israela, ve ipaes padi pa saveeŋ ve tutuuŋ tisob to Yoova isavia di. Isavsaav padi le isob, ghoro tilup avodi tighaze: “Saveeŋ isob to Yoova isavia, yei pale nitaghoni.” Igham 19:8
3 Veio, pois, Moisés e relatou ao povo todas as palavras do Senhor e todos os estatutos; então todo o povo respondeu a uma voz: Tudo o que o Senhor tem falado faremos.
4 Ghoro Mose imbood saveeŋ isob to Yoova ila rau.
4 Então Moisés escreveu todas as palavras do Senhor e, tendo-se levantado de manhã cedo, edificou um altar ao pé do monte, e doze colunas, segundo as doze tribos de Israel,
5 Ghoro imbaaŋ ndipain todi pida tila tigham watooŋrau pa Yoova. Yes tigham mbeb pida ve tighur di tizala yab ve ighan suvun di. Ve timoz makau papaghu pida ve tighan di, leso yesŋa Yoova tilup di tinim ee moghon.
5 e enviou certos mancebos dos filhos de Israel, os quais ofereceram holocaustos, e sacrificaram ao Senhor sacrifícios pacíficos, de bois.
6 Mose iwato mbeb to tirab di tinim watooŋrau ne siŋidi, ve iliŋ pida ila oon pida lolodi, ve igham pida, ve itirtiri izala artaal.
6 E Moisés tomou a metade do sangue, e a pôs em bacias; e a outra metade do sangue espargiu sobre o altar.
7 Ghoro igham rau to saveeŋ mbuaaŋ todi toman Yoova ineep ila, ve iraava, ve iwaata, ve ival tiina tilooŋ. Tilooŋa le isob, ghoro tisaav tighaze: “Saveeŋ isob to Yoova isavia, yei pale nitaghoni kat.”
7 Também tomou o livro do pacto e o leu perante o povo; e o povo disse: Tudo o que o Senhor tem falado faremos, e obedeceremos.
8 Ghoro Mose igham siŋ to ineep ila oon lolodi, ve itirtiri izala ival tiina poghodi, ve isaav padi ighaze: “Aazne, Yoova imbua saveeŋ toman gham, ve yamŋa alup gham anim ee moghon. Siŋ tonene ipariaaŋ saveeŋ mbuaaŋ tiam toman Yoova. Lupuuŋ toit toman Yoova, nene iyoon izala saveeŋ to ye igham pait. Ighaze tataghoni kat, nene pale lupuuŋ toit toman Yoova inepneep tovene itaghoni taghoni gha ila.” Mt 26:28; 1Kor 11:25; Hib 9:16+
8 Então tomou Moisés aquele sangue, e espargiu-o sobre o povo e disse: Eis aqui o sangue do pacto que o Senhor tem feito convosco no tocante a todas estas coisas.
9 Ghoro Mose igham Aron, Nadap, Abiu, ve daba tamoot tol saaŋgul (70) to yes Israela, ve yesŋa tizala pa lolooz.
9 Então subiram Moisés e Arão, Nadabe e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel,
10 Tila tivot tonowe, ghoro tighita Maaron to Israela. Ye iyoon izala mbeb eez pogho. Mbeb tonowen babaŋa, ve bibiliiŋa inimale tata.
10 e viram o Deus de Israel, e debaixo de seus pés havia como que uma calçada de pedra de safira, que parecia com o próprio céu na sua pureza.
11 Yes daba to Israela tineep toman Maaron, ve tighan ve tighun tonowe. Onoon kat, yes tighita Maaron. Eemoghon ye iwaghamun di maau. Mbnp 32:31
11 Deus, porém, não estendeu a sua mão contra os nobres dos filhos de Israel; eles viram a Deus, e comeram e beberam.
12 Muri pa mbeb tonenen, Yoova isaav pa Mose ighaze: “Malmalim uza unum tiou to lolooz daba ne, ve uneep izi sualen. Pasa, you naŋgeret saveeŋ ve tutuuŋ tiou ila yaam babaŋadi wa. Leso ipatooŋ yes Israela pa ŋgar to titaghoni. Ve naghaze naghur yaam tonene tilat nimam.”
12 Depois disse o Senhor a Moisés: Sobe a mim ao monte, e espera ali; e dar-te-ei tábuas de pedra, e a lei, e os mandamentos que tenho escrito, para lhos ensinares.
13 — ausente —
13 E levantando-se Moisés com Josué, seu servidor, subiu ao monte de Deus,
14 — ausente —
14 tendo dito aos anciãos: Esperai-nos aqui, até que tornemos a vós; eis que Arão e Hur ficam convosco; quem tiver alguma questão, se chegará a eles.
15 Sawa tonenen, yaghur tae izi inim ikau lolooz Sinai daba.
15 E tendo Moisés subido ao monte, a nuvem cobriu o monte.
16 — ausente —
16 Também a glória do Senhor repousou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu por seis dias; e ao sétimo dia, do meio da nuvem, Deus chamou a Moisés.
17 — ausente —
17 Ora, a aparência da glória do Senhor era como um fogo consumidor no cume do monte, aos olhos dos filhos de Israel.
18 Tovenen Mose izala lolooz daba kat, le ilooŋ ila yaghur tae lolo. Ve ineep tonowe irau mboŋ tamoot ru. Mt 4:2
18 Moisés, porém, entrou no meio da nuvem, depois que subiu ao monte; e Moisés esteve no monte quarenta dias e quarenta noites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.