Êxodo 23
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs VC
1 “Ighaze ulooŋ mbeb eta varu, ghoro usavia pa tamtoghon rikia malep. Pa vene, saveeŋ kaarom ma venen. Ve ighaze tamtoghon eta igham ŋgar samia ve tipayoonda pa savsaveeŋ, uvool toni ve usavia saveeŋ kaarom pa uuli malep. Igham 20:16; Mbo 15:3; Mt 19:18
1 "Não levantarás um boato falso; não darás tua mão ao perverso para levantar um falso testemunho.
2 “Ighaze ival tiina tilup di pa tigham ŋgar samia eta, yom ula toman di malep. Ve sawa to gharatooŋ saveeŋ, ighaze ival tiina tisavia saveeŋ kaarom pa tighamun saveeŋ, yom ula toman di ve upariaaŋ kaarom todi tonowen malep. Yom irau usavia saveeŋ onoon moghon.
2 Não seguirás o mau exemplo da multidão. Não deporás num processo, metendo-te do lado da maioria de maneira a perverter a justiça.
3 “Ighaze tipayoon mbolaaŋa eta pa savsaveeŋ, uvool toni sorok malep. Ulooŋ poian saveeŋ toni pughu le isob, ghoro uŋgabiiza itaghon ŋgar deŋia.
3 Não favorecerás tampouco o pobre em seu processo.
4 “Ighaze ughita makau ma esele to koiam eta ilaghlaagh pumuri, ughami imuul ila to tama.
4 Se encontrares o boi de teu inimigo ou o seu jumento desgarrado, tu lho reconduzirás.
5 Ve ighaze ughita esele to koiam eta to imbaad mbeb pataŋani ve itap izi igheen, upuli malep. Ula ve uul koiam tonanan ve yamru atoov agham esele toni iza iyoon.
5 Se vires o jumento de teu inimigo caindo sob a carga, guarda-te de passar adiante: ajuda-o a descarregar.
6 “Ighaze yom daba to ndug, ve mbolaaŋa eta le pataŋani, ve ighuri ilat nimam pa ugharaata, utatan saveeŋ toni malep. Ulooŋ saveeŋ toni ve ugharaat poiani.
6 Não atentarás contra o direito do pobre em sua causa.
7 Ve ighaze tamtoghon tiŋgal saveeŋ pa ŋgeu eta ve tipayoonda sorok pa savsaveeŋ, yom ula toman di pa saveeŋ todi malep. Uneep saguan padi. Tamtoghon deŋia to le sosor eta maau, urabi imaat malep. Pasa, yes to tigham sosor tovene, nene irau naghurghur di maau. Pale naghur atia padi. Igham 20:16; Lu 23:13-25; Ep 4:25
7 Abstém-te de toda palavra mentirosa. Não matarás o inocente e o justo, porque não absolverei o culpado.
8 Ighaze tamtoghon eta ighaze ighol ghom leso uuli pa kaarom toni, uyok pani malep. Pasa, ŋgar tovene ighamun ŋgar to tamtoghon. Yes to tighazooŋ pa ŋgar poia ne paam, pale ighamun ŋgar todi. Tovenen sawa to tigharaat saveeŋ, yes pale tivool to yes to tighol di, ve tighamun saveeŋ to yes to titaghon ŋgar deŋia.
8 Não aceitarás presentes, porque os presentes cegam aqueles que vêem claro, e perdem as causas justas.
9 “Ugham samin yes loomba malep. Pasa muuŋ, yam paam aneep anim loomba izi Isip. Tovenen pataŋani to yes loomba, taumim ayamaana wa. Igham 22:21
9 Não oprimirás o estrangeiro, pois conheceis o que sente o estrangeiro, vós que o fostes no Egito.
10 “Uvavazog aniiŋ ila taan tiom, ve uyouyou di le irau ndaman liim ve eez.
10 "Durante seis anos, semearás a terra e recolherás o produto.
11 Ve ighaze ndaman inim liim ve ru, ghoro upul taan tonanan ineep inim raŋgaat. Ndaman tonenen, yes mbolaaŋa to tineep ila lolomim, pale tila raŋgaat tiom tonanan, ve tikaal adi nakapoŋa pa tighan. Ve ighaze tipul aniiŋ pida ineep, nene pale inim mbeb sagsag adi. Sawa isob, ighaze ndaman inim liim ve ru, yom irau utaghon ŋgar tovene. Ve utaghon ŋgar raraate moghon pa oliv ve vaen tiom paam.
11 Mas, no sétimo ano, a deixarás repousar em alqueive; os pobres de teu povo comerão o seu produto, e os animais selvagens comerão o resto. Farás o mesmo com a tua vinha e o teu olival.
12 “Ndag inim eez, ila imuul ndag inim liim ve eez, nene sawa tiom to ugham uraat. Ve ndag inim liim ve ru, yom irau upul uraat tiom ineep, ve atem izi. Leso makau ve esele tiom, toman yes mbesooŋa to nditinandi tipoop di ila ruum tiom, ve yes loomba to yamŋa anepneep ne paam, atedi izi ve avuvudi ila. Mbnp 2:2+; Igham 20:8
12 Durante seis dias, farás o teu trabalho, mas no sétimo descansarás, para que descansem o teu boi e o teu jumento, e respirem o filho de tua escrava e o estrangeiro.
13 “Saveeŋ isob to you nasavia payam, matamim kisini ve ataghoni kat. Ve asuŋ pa maaron kaaromŋa malep, ve izadi ivot ila avomim rita malep.
13 Observareis tudo o que vos disse: não pronunciareis o nome de outros deuses, e não se o ouvirá sair de vossa boca.
14 “Ndaman to naol ne, lupuuŋ tintina tol to suŋuuŋ pale tivot. Sawa todi ighaze ivot, ghoro yamŋa ival tiina to Israel alup gham pa suŋuuŋ, ve apait ghou.
14 Três vezes por ano celebrarás uma festa em minha honra.
15 Lupuuŋ to ivot muuŋ, nene Pasova. Nene pale ivot pa kaiyo Abib.
15 Observarás a festa dos Ázimos: durante sete dias, no mês das espigas, como o fixei, comerás pães sem fermento {foi nesse mês que saíste do Egito}. Não se apresentará ninguém diante de mim com as mãos vazias.
16 “Lupuuŋ inim ru, nene Sawa to Aniiŋ Mata. Uvazog aniiŋ ila uum tiom, ve usasaŋan le ighaze aniiŋ mata imatu, ghoro lupuuŋ tiina tonene ivot. Tovenen ulaagh toman aniiŋ tiom mata unum, ve yamŋa ival tiina to Israel alup gham pa suŋuuŋ.
16 Depois haverá a festa da Ceifa, das primícias do teu trabalho, do que semeaste nos campos; e a festa da Colheita, no fim do ano, quando recolheres nos campos os frutos do teu trabalho.
17 “You Yoova, Maaron tiam. Tovenen ndaman to naol ne, ighaze sawa tol tonene tivot, ghoro nditamoot tiam tisob tilup di ila naghog, ve tisuŋ payou.
17 Três vezes por ano, todo indivíduo do sexo masculino se apresentará diante do Senhor Javé.
18 “Ighaze urab mbeb eta inim watooŋrau payou, ulup mbeb to yis ineep ila ne, tomani malep. Ve sawa to yamŋa ival tiina alup gham pa suŋuuŋ ve ugham watooŋrau payou, yab irau ighan suvun watooŋrau tiom tonanan minda toman ŋgoreeŋa. Ŋgiira rita ineep mboŋ le ndugizau malep.
18 Quando me sacrificares uma vítima, não oferecerás o seu sangue com pão fermentado; e a gordura de minha festa não será guardada a noite toda até a manhã do dia seguinte.
19 “You Yoova, Maaron tiom. Aniiŋ tiom mata to tivot ila taan tiom, yom uvureer popoia moghon ve ugham di tinim rumai tiou.
19 Trarás à casa do Senhor, teu Deus, as primícias dos primeiros produtos de tua terra. Não cozerás um cabrito no leite de sua mãe."
20 “Alooŋ! You pale nambaaŋ aŋela tiou ilat, leso imuuŋ payam, ve iŋgin gham pa ataam. Ye pale igham gham ala avot izi taan to you naghuri payam pataghaaŋ pa aneep pani. Igham 32:34, 33:2
20 "Vou enviar um anjo adiante de ti para te proteger no caminho e para te conduzir ao lugar que te preparei.
21 Aghur taliŋamim pani pooi, ve alooŋ saveeŋ toni. Azoor aliŋa malep. Pasa, ighaze yam azoor aliŋa, ye irau ighurghur gham maau. Pale ighur pataŋani iza tiam. Pasa, ye igham naghog, ve izag ineep toni.
21 Está de sobreaviso em sua presença, e ouve o que ele te diz. Não lhe resistas, pois ele não te perdoaria tua falta, porque meu nome está nele.
22 “Eemoghon ighaze yam alooŋ aliŋa, ve ataghon katin saveeŋ isob to you nasavia, nene pale naghur koi pa yes to tighur koi payam, ve naparab toman yes to tiparab toman gham.
22 Mas, se lhe obedeceres pontualmente, se fizeres tudo o que eu te disser, serei o inimigo dos teus inimigos, e o adversário dos teus adversários.
23 Tovenen aŋela tiou tonene pale imuuŋ payam, ve igham gham ala avot izi taan to yes Amora, Hita, Peresa, Kanaana, Hivia, ve Yebusa. Ve you taug pale narab di tilaledi, leso agham taan todi inim lemim. Mbnp 15:19+
23 Porque meu anjo marchará adiante de ti e te conduzirá entre os amorreus, os hiteus, os ferezeus, os cananeus, os heveus e os jebuseus, que exterminarei.
24 “Sawa to ala aneep izi taan Kanaan, ataghon di pa ŋgar todi malep. Tovenen aput aghemim pa maaron kaaromŋa todi ve ambees padi malep. Arab mbirisan di. Ve yaam todi patabuaŋa to tiyondyood ila ndug todi to suŋuuŋ, tovene paam. Arab mbirisan di le timbiriis. Igham 20:5, 34:13
24 Não adorarás os seus deuses, não lhes prestarás culto, imitando as práticas {desses povos}, mas derrubarás os seus deuses e farás em pedaços as suas estelas.
25 “You Yoova, Maaron tiam. Yam irau ambees payou moghon. Leso poia tiou iza tiam, ve nagham amim aniiŋ ve ya, ve nandiir moroghooŋ ighau payam. Igham 15:26
25 Prestarás culto ao Senhor, teu Deus, que abençoará teu pão e tua água, e te preservarei da enfermidade.
26 Ve ndiliva tiam tisob, popaaŋ todi pale poia moghon. Eta irau uupa maau, ve pain eta to ineep ila tiina apo lolo irau imazug maau. Ve you pale matag payam, leso aneep mala izi taan to naghaze nagham payam. Irau amaat rikia maau.
26 Não haverá em tua terra nem mulher que aborta nem mulher estéril. Completarei o número dos teus dias.
27 “Sawa to yam alaagh ala, you taug pale namuuŋ payam, ve naghur matughezaaŋ tiina ivot pa yes ndug ndug to pale ala avot todi. Leso nagham koiamimŋa ŋgar todi iwaghamgham, ve timatughez payam ve tighau.
27 Enviarei diante de ti o meu terror, e semearei o pânico em todos os povos entre os quais chegares e porei todos os teus inimigos em fuga diante de ti.
28 Ve you pale nambaaŋ ŋguruub ndiŋndiŋ ndiŋndiŋ timuuŋ payam. Leso tireu yes Hivia, Kanaana, ve Hita tighau. Mbnp 35:5
28 Mandarei vespas diante de ti que expulsarão para longe de tua face os heveus, os cananeus, os hiteus.
29 Eemoghon irau nandiir di tisob tighau pa ndaman ee moghon maau. Pa vene, taan todi ineep sorok, ve mbeb sagsag timasa tinim naol izi ndug todi, ve tiwaghamun gham.
29 Não os expulsarei em um só ano, para que a terra não se torne um deserto e se multipliquem contra ti as feras do campo.
30 Tovenen you pale nandiir di poipoi ve tila, le irau yam avot anim naol, ghoro agham taan todi isob inim lemim.
30 Expulsá-los-ei progressivamente diante de ti até que te tenhas multiplicado bastante para ocupar o país.
31 “Taan to naghaze nagham payam ne, dige eez, nene itaghon naari to Te Kaviaaŋa, le ila imuul izi naari to Te Mediterenian to yes Pilistia tineep pani. Ve dige ite, nene itaghon ndug balim to magargaar moghon, le ila imuul ya Euprates. You pale naghur taan tonowen tamtoghona tilat nimamim, leso andiir di tighau, ve agham taan todi inim lemim.
31 Os limites que te fixei vão do mar Vermelho ao mar dos filisteus, e desde o deserto até o Eufrates. Porque entregarei em tuas mãos os habitantes dessa terra, e expulsá-los-ei de diante de ti.
32 Tovenen yamŋa ambua saveeŋ pa alup gham anim ee moghon malep. Ve maaron kaaromŋa todi tovene paam. Ambua saveeŋ toman di pa yamŋa alup gham malep. Aneep saguan padi.
32 Não farás aliança nem com eles nem com seus deuses.
33 Ve ayok padi pa tineep toman gham ila taan tiam malep. Pale tiyes gham pa ŋgar todi samsamia, ve agham sosor ila matag. Ve aghita. Ighaze tiweu gham ve ambees pa maaron kaaromŋa todi ve asuŋ padi, nene pale inim liis payam.”
33 Eles não residirão na tua terra, para que não te façam pecar contra mim, e para que, prestando um culto aos seus deuses, não sejas preso no laço."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.