Êxodo 23

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “Ighaze ulooŋ mbeb eta varu, ghoro usavia pa tamtoghon rikia malep. Pa vene, saveeŋ kaarom ma venen. Ve ighaze tamtoghon eta igham ŋgar samia ve tipayoonda pa savsaveeŋ, uvool toni ve usavia saveeŋ kaarom pa uuli malep. Igham 20:16; Mbo 15:3; Mt 19:18
1 Não admitirás falso boato, e não porás a tua mão com o ímpio, para seres testemunha falsa.
2 “Ighaze ival tiina tilup di pa tigham ŋgar samia eta, yom ula toman di malep. Ve sawa to gharatooŋ saveeŋ, ighaze ival tiina tisavia saveeŋ kaarom pa tighamun saveeŋ, yom ula toman di ve upariaaŋ kaarom todi tonowen malep. Yom irau usavia saveeŋ onoon moghon.
2 Não seguirás a multidão para fazeres o mal; nem numa demanda falarás, tomando parte com a maioria para torcer o direito.
3 “Ighaze tipayoon mbolaaŋa eta pa savsaveeŋ, uvool toni sorok malep. Ulooŋ poian saveeŋ toni pughu le isob, ghoro uŋgabiiza itaghon ŋgar deŋia.
3 Nem ao pobre favorecerás na sua demanda.
4 “Ighaze ughita makau ma esele to koiam eta ilaghlaagh pumuri, ughami imuul ila to tama.
4 Se encontrares o boi do teu inimigo, ou o seu jumento, desgarrado, sem falta lho reconduzirás.
5 Ve ighaze ughita esele to koiam eta to imbaad mbeb pataŋani ve itap izi igheen, upuli malep. Ula ve uul koiam tonanan ve yamru atoov agham esele toni iza iyoon.
5 Se vires o jumento, daquele que te odeia, caído debaixo da sua carga, deixarás pois de ajudá-lo? Certamente o ajudarás a levantá-lo.
6 “Ighaze yom daba to ndug, ve mbolaaŋa eta le pataŋani, ve ighuri ilat nimam pa ugharaata, utatan saveeŋ toni malep. Ulooŋ saveeŋ toni ve ugharaat poiani.
6 Não perverterás o direito do teu pobre na sua demanda.
7 Ve ighaze tamtoghon tiŋgal saveeŋ pa ŋgeu eta ve tipayoonda sorok pa savsaveeŋ, yom ula toman di pa saveeŋ todi malep. Uneep saguan padi. Tamtoghon deŋia to le sosor eta maau, urabi imaat malep. Pasa, yes to tigham sosor tovene, nene irau naghurghur di maau. Pale naghur atia padi. Igham 20:16; Lu 23:13-25; Ep 4:25
7 De palavras de falsidade te afastarás, e não matarás o inocente e o justo; porque não justificarei o ímpio.
8 Ighaze tamtoghon eta ighaze ighol ghom leso uuli pa kaarom toni, uyok pani malep. Pasa, ŋgar tovene ighamun ŋgar to tamtoghon. Yes to tighazooŋ pa ŋgar poia ne paam, pale ighamun ŋgar todi. Tovenen sawa to tigharaat saveeŋ, yes pale tivool to yes to tighol di, ve tighamun saveeŋ to yes to titaghon ŋgar deŋia.
8 Também suborno não tomarás; porque o suborno cega os que têm vista, e perverte as palavras dos justos.
9 “Ugham samin yes loomba malep. Pasa muuŋ, yam paam aneep anim loomba izi Isip. Tovenen pataŋani to yes loomba, taumim ayamaana wa. Igham 22:21
9 Também não oprimirás o estrangeiro; pois vós conheceis o coração do estrangeiro, pois fostes estrangeiros na terra do Egito.
10 “Uvavazog aniiŋ ila taan tiom, ve uyouyou di le irau ndaman liim ve eez.
10 Também seis anos semearás tua terra, e recolherás os seus frutos;
11 Ve ighaze ndaman inim liim ve ru, ghoro upul taan tonanan ineep inim raŋgaat. Ndaman tonenen, yes mbolaaŋa to tineep ila lolomim, pale tila raŋgaat tiom tonanan, ve tikaal adi nakapoŋa pa tighan. Ve ighaze tipul aniiŋ pida ineep, nene pale inim mbeb sagsag adi. Sawa isob, ighaze ndaman inim liim ve ru, yom irau utaghon ŋgar tovene. Ve utaghon ŋgar raraate moghon pa oliv ve vaen tiom paam.
11 Mas ao sétimo a dispensarás e deixarás descansar, para que possam comer os pobres do teu povo, e da sobra comam os animais do campo. Assim farás com a tua vinha e com o teu olival.
12 “Ndag inim eez, ila imuul ndag inim liim ve eez, nene sawa tiom to ugham uraat. Ve ndag inim liim ve ru, yom irau upul uraat tiom ineep, ve atem izi. Leso makau ve esele tiom, toman yes mbesooŋa to nditinandi tipoop di ila ruum tiom, ve yes loomba to yamŋa anepneep ne paam, atedi izi ve avuvudi ila. Mbnp 2:2+; Igham 20:8
12 Seis dias farás os teus trabalhos, mas ao sétimo dia descansarás; para que descanse o teu boi, e o teu jumento; e para que tome alento o filho da tua escrava, e o estrangeiro.
13 “Saveeŋ isob to you nasavia payam, matamim kisini ve ataghoni kat. Ve asuŋ pa maaron kaaromŋa malep, ve izadi ivot ila avomim rita malep.
13 E em tudo o que vos tenho dito, guardai-vos; e do nome de outros deuses nem vos lembreis, nem se ouça da vossa boca.
14 “Ndaman to naol ne, lupuuŋ tintina tol to suŋuuŋ pale tivot. Sawa todi ighaze ivot, ghoro yamŋa ival tiina to Israel alup gham pa suŋuuŋ, ve apait ghou.
14 Três vezes no ano me celebrareis festa.
15 Lupuuŋ to ivot muuŋ, nene Pasova. Nene pale ivot pa kaiyo Abib.
15 A festa dos pães ázimos guardarás; sete dias comerás pães ázimos, como te tenho ordenado, ao tempo apontado no mês de Abibe; porque nele saíste do Egito; e ninguém apareça vazio perante mim;
16 “Lupuuŋ inim ru, nene Sawa to Aniiŋ Mata. Uvazog aniiŋ ila uum tiom, ve usasaŋan le ighaze aniiŋ mata imatu, ghoro lupuuŋ tiina tonene ivot. Tovenen ulaagh toman aniiŋ tiom mata unum, ve yamŋa ival tiina to Israel alup gham pa suŋuuŋ.
16 E a festa da sega dos primeiros frutos do teu trabalho, que houveres semeado no campo, e a festa da colheita, à saída do ano, quando tiveres colhido do campo o teu trabalho.
17 “You Yoova, Maaron tiam. Tovenen ndaman to naol ne, ighaze sawa tol tonene tivot, ghoro nditamoot tiam tisob tilup di ila naghog, ve tisuŋ payou.
17 Três vezes no ano todos os teus homens aparecerão diante do Senhor DEUS.
18 “Ighaze urab mbeb eta inim watooŋrau payou, ulup mbeb to yis ineep ila ne, tomani malep. Ve sawa to yamŋa ival tiina alup gham pa suŋuuŋ ve ugham watooŋrau payou, yab irau ighan suvun watooŋrau tiom tonanan minda toman ŋgoreeŋa. Ŋgiira rita ineep mboŋ le ndugizau malep.
18 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado; nem ficará a gordura da minha festa de noite até pela manhã.
19 “You Yoova, Maaron tiom. Aniiŋ tiom mata to tivot ila taan tiom, yom uvureer popoia moghon ve ugham di tinim rumai tiou.
19 As primícias dos primeiros frutos da tua terra trarás à casa do Senhor teu Deus; não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
20 “Alooŋ! You pale nambaaŋ aŋela tiou ilat, leso imuuŋ payam, ve iŋgin gham pa ataam. Ye pale igham gham ala avot izi taan to you naghuri payam pataghaaŋ pa aneep pani. Igham 32:34, 33:2
20 Eis que eu envio um anjo diante de ti, para que te guarde pelo caminho, e te leve ao lugar que te tenho preparado.
21 Aghur taliŋamim pani pooi, ve alooŋ saveeŋ toni. Azoor aliŋa malep. Pasa, ighaze yam azoor aliŋa, ye irau ighurghur gham maau. Pale ighur pataŋani iza tiam. Pasa, ye igham naghog, ve izag ineep toni.
21 Guarda-te diante dele, e ouve a sua voz, e não o provoques à ira; porque não perdoará a vossa rebeldia; porque o meu nome está nele.
22 “Eemoghon ighaze yam alooŋ aliŋa, ve ataghon katin saveeŋ isob to you nasavia, nene pale naghur koi pa yes to tighur koi payam, ve naparab toman yes to tiparab toman gham.
22 Mas se diligentemente ouvires a sua voz, e fizeres tudo o que eu disser, então serei inimigo dos teus inimigos, e adversário dos teus adversários.
23 Tovenen aŋela tiou tonene pale imuuŋ payam, ve igham gham ala avot izi taan to yes Amora, Hita, Peresa, Kanaana, Hivia, ve Yebusa. Ve you taug pale narab di tilaledi, leso agham taan todi inim lemim. Mbnp 15:19+
23 Porque o meu anjo irá adiante de ti, e te levará aos amorreus, e aos heteus, e aos perizeus, e aos cananeus, heveus e jebuseus; e eu os destruirei.
24 “Sawa to ala aneep izi taan Kanaan, ataghon di pa ŋgar todi malep. Tovenen aput aghemim pa maaron kaaromŋa todi ve ambees padi malep. Arab mbirisan di. Ve yaam todi patabuaŋa to tiyondyood ila ndug todi to suŋuuŋ, tovene paam. Arab mbirisan di le timbiriis. Igham 20:5, 34:13
24 Não te inclinarás diante dos seus deuses, nem os servirás, nem farás conforme às suas obras; antes os destruirás totalmente, e quebrarás de todo as suas estátuas.
25 “You Yoova, Maaron tiam. Yam irau ambees payou moghon. Leso poia tiou iza tiam, ve nagham amim aniiŋ ve ya, ve nandiir moroghooŋ ighau payam. Igham 15:26
25 E servireis ao Senhor vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água; e eu tirarei do meio de vós as enfermidades.
26 Ve ndiliva tiam tisob, popaaŋ todi pale poia moghon. Eta irau uupa maau, ve pain eta to ineep ila tiina apo lolo irau imazug maau. Ve you pale matag payam, leso aneep mala izi taan to naghaze nagham payam. Irau amaat rikia maau.
26 Não haverá mulher que aborte, nem estéril na tua terra; o número dos teus dias cumprirei.
27 “Sawa to yam alaagh ala, you taug pale namuuŋ payam, ve naghur matughezaaŋ tiina ivot pa yes ndug ndug to pale ala avot todi. Leso nagham koiamimŋa ŋgar todi iwaghamgham, ve timatughez payam ve tighau.
27 Enviarei o meu terror adiante de ti, destruindo a todo o povo aonde entrares, e farei que todos os teus inimigos te voltem as costas.
28 Ve you pale nambaaŋ ŋguruub ndiŋndiŋ ndiŋndiŋ timuuŋ payam. Leso tireu yes Hivia, Kanaana, ve Hita tighau. Mbnp 35:5
28 Também enviarei vespões adiante de ti, que lancem fora os heveus, os cananeus, e os heteus de diante de ti.
29 Eemoghon irau nandiir di tisob tighau pa ndaman ee moghon maau. Pa vene, taan todi ineep sorok, ve mbeb sagsag timasa tinim naol izi ndug todi, ve tiwaghamun gham.
29 Não os lançarei fora de diante de ti num só ano, para que a terra não se torne em deserto, e as feras do campo não se multipliquem contra ti.
30 Tovenen you pale nandiir di poipoi ve tila, le irau yam avot anim naol, ghoro agham taan todi isob inim lemim.
30 Pouco a pouco os lançarei de diante de ti, até que sejas multiplicado, e possuas a terra por herança.
31 “Taan to naghaze nagham payam ne, dige eez, nene itaghon naari to Te Kaviaaŋa, le ila imuul izi naari to Te Mediterenian to yes Pilistia tineep pani. Ve dige ite, nene itaghon ndug balim to magargaar moghon, le ila imuul ya Euprates. You pale naghur taan tonowen tamtoghona tilat nimamim, leso andiir di tighau, ve agham taan todi inim lemim.
31 E porei os teus termos desde o Mar Vermelho até ao mar dos filisteus, e desde o deserto até ao rio; porque darei nas tuas mãos os moradores da terra, para que os lances fora de diante de ti.
32 Tovenen yamŋa ambua saveeŋ pa alup gham anim ee moghon malep. Ve maaron kaaromŋa todi tovene paam. Ambua saveeŋ toman di pa yamŋa alup gham malep. Aneep saguan padi.
32 Não farás aliança alguma com eles, ou com os seus deuses.
33 Ve ayok padi pa tineep toman gham ila taan tiam malep. Pale tiyes gham pa ŋgar todi samsamia, ve agham sosor ila matag. Ve aghita. Ighaze tiweu gham ve ambees pa maaron kaaromŋa todi ve asuŋ padi, nene pale inim liis payam.”
33 Na tua terra não habitarão, para que não te façam pecar contra mim; se servires aos seus deuses, certamente isso será um laço para ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.