Êxodo 23

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Ighaze ulooŋ mbeb eta varu, ghoro usavia pa tamtoghon rikia malep. Pa vene, saveeŋ kaarom ma venen. Ve ighaze tamtoghon eta igham ŋgar samia ve tipayoonda pa savsaveeŋ, uvool toni ve usavia saveeŋ kaarom pa uuli malep. Igham 20:16; Mbo 15:3; Mt 19:18
1 Não levantarás falso rumor; não porás a tua mão com o ímpio para ser testemunha falsa.
2 “Ighaze ival tiina tilup di pa tigham ŋgar samia eta, yom ula toman di malep. Ve sawa to gharatooŋ saveeŋ, ighaze ival tiina tisavia saveeŋ kaarom pa tighamun saveeŋ, yom ula toman di ve upariaaŋ kaarom todi tonowen malep. Yom irau usavia saveeŋ onoon moghon.
2 Não seguirás uma multidão para fazeres o mal; nem falarás em uma causa modificando a ação após muitos, distorcendo o julgamento.
3 “Ighaze tipayoon mbolaaŋa eta pa savsaveeŋ, uvool toni sorok malep. Ulooŋ poian saveeŋ toni pughu le isob, ghoro uŋgabiiza itaghon ŋgar deŋia.
3 Nem ao homem pobre favorecerás na sua causa.
4 “Ighaze ughita makau ma esele to koiam eta ilaghlaagh pumuri, ughami imuul ila to tama.
4 Se encontrares o boi ou o jumento de teu inimigo desgarrado, certamente o levarás de volta a ele novamente.
5 Ve ighaze ughita esele to koiam eta to imbaad mbeb pataŋani ve itap izi igheen, upuli malep. Ula ve uul koiam tonanan ve yamru atoov agham esele toni iza iyoon.
5 Se vires o jumento de alguém que te odeia deitado debaixo de sua carga, deixarás de ajudá-lo? Certamente o ajudarás.
6 “Ighaze yom daba to ndug, ve mbolaaŋa eta le pataŋani, ve ighuri ilat nimam pa ugharaata, utatan saveeŋ toni malep. Ulooŋ saveeŋ toni ve ugharaat poiani.
6 Não perverterás o direito de teu pobre na sua causa.
7 Ve ighaze tamtoghon tiŋgal saveeŋ pa ŋgeu eta ve tipayoonda sorok pa savsaveeŋ, yom ula toman di pa saveeŋ todi malep. Uneep saguan padi. Tamtoghon deŋia to le sosor eta maau, urabi imaat malep. Pasa, yes to tigham sosor tovene, nene irau naghurghur di maau. Pale naghur atia padi. Igham 20:16; Lu 23:13-25; Ep 4:25
7 Guarda-te de questões falsas; e o inocente e o justo não matarás, porque não justificarei o ímpio.
8 Ighaze tamtoghon eta ighaze ighol ghom leso uuli pa kaarom toni, uyok pani malep. Pasa, ŋgar tovene ighamun ŋgar to tamtoghon. Yes to tighazooŋ pa ŋgar poia ne paam, pale ighamun ŋgar todi. Tovenen sawa to tigharaat saveeŋ, yes pale tivool to yes to tighol di, ve tighamun saveeŋ to yes to titaghon ŋgar deŋia.
8 E tu não aceitarás presente; porque o presente cega o sábio, e perverte as palavras do justo.
9 “Ugham samin yes loomba malep. Pasa muuŋ, yam paam aneep anim loomba izi Isip. Tovenen pataŋani to yes loomba, taumim ayamaana wa. Igham 22:21
9 Não oprimirás o estrangeiro, porque conheceis o coração de um estrangeiro, visto que fostes estrangeiros na terra do Egito.
10 “Uvavazog aniiŋ ila taan tiom, ve uyouyou di le irau ndaman liim ve eez.
10 E seis anos semearás a tua terra, e colherás o seu fruto,
11 Ve ighaze ndaman inim liim ve ru, ghoro upul taan tonanan ineep inim raŋgaat. Ndaman tonenen, yes mbolaaŋa to tineep ila lolomim, pale tila raŋgaat tiom tonanan, ve tikaal adi nakapoŋa pa tighan. Ve ighaze tipul aniiŋ pida ineep, nene pale inim mbeb sagsag adi. Sawa isob, ighaze ndaman inim liim ve ru, yom irau utaghon ŋgar tovene. Ve utaghon ŋgar raraate moghon pa oliv ve vaen tiom paam.
11 mas no sétimo ano a deixarás descansar e ficar sossegada, para que os pobres do teu povo possam comer. E o que eles deixarem, os animais do campo comerão. Da mesma maneira agirás com tua vinha, e com teu olival.
12 “Ndag inim eez, ila imuul ndag inim liim ve eez, nene sawa tiom to ugham uraat. Ve ndag inim liim ve ru, yom irau upul uraat tiom ineep, ve atem izi. Leso makau ve esele tiom, toman yes mbesooŋa to nditinandi tipoop di ila ruum tiom, ve yes loomba to yamŋa anepneep ne paam, atedi izi ve avuvudi ila. Mbnp 2:2+; Igham 20:8
12 Seis dias farás tua obra, e no sétimo dia descansarás, para que o teu boi e o teu jumento possam descansar, e o filho de tua serva, e o estrangeiro, possam ser revigorados.
13 “Saveeŋ isob to you nasavia payam, matamim kisini ve ataghoni kat. Ve asuŋ pa maaron kaaromŋa malep, ve izadi ivot ila avomim rita malep.
13 E em todas as coisas que vos tenho dito, guardai-vos; e do nome de outros deuses nem fazei menção, nem sejam ouvidos da vossa boca.
14 “Ndaman to naol ne, lupuuŋ tintina tol to suŋuuŋ pale tivot. Sawa todi ighaze ivot, ghoro yamŋa ival tiina to Israel alup gham pa suŋuuŋ, ve apait ghou.
14 Três vezes por ano celebrarás uma festa para mim.
15 Lupuuŋ to ivot muuŋ, nene Pasova. Nene pale ivot pa kaiyo Abib.
15 Guardarás a festa dos pães ázimos (Comereis pão ázimo sete dias, como te ordenei, no tempo determinado do mês de abibe; porque nele saíste do Egito; e ninguém aparecerá vazio perante mim).
16 “Lupuuŋ inim ru, nene Sawa to Aniiŋ Mata. Uvazog aniiŋ ila uum tiom, ve usasaŋan le ighaze aniiŋ mata imatu, ghoro lupuuŋ tiina tonene ivot. Tovenen ulaagh toman aniiŋ tiom mata unum, ve yamŋa ival tiina to Israel alup gham pa suŋuuŋ.
16 E a festa da sega, as primícias do teu trabalho, que semeaste no campo; e a festa da colheita, que é no fim do ano, quando tiveres colhido o teu trabalho do campo.
17 “You Yoova, Maaron tiam. Tovenen ndaman to naol ne, ighaze sawa tol tonene tivot, ghoro nditamoot tiam tisob tilup di ila naghog, ve tisuŋ payou.
17 Três vezes por ano todos os teus homens aparecerão diante do SENHOR DEUS.
18 “Ighaze urab mbeb eta inim watooŋrau payou, ulup mbeb to yis ineep ila ne, tomani malep. Ve sawa to yamŋa ival tiina alup gham pa suŋuuŋ ve ugham watooŋrau payou, yab irau ighan suvun watooŋrau tiom tonanan minda toman ŋgoreeŋa. Ŋgiira rita ineep mboŋ le ndugizau malep.
18 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado; nem ficará a gordura do meu sacrifício até de manhã.
19 “You Yoova, Maaron tiom. Aniiŋ tiom mata to tivot ila taan tiom, yom uvureer popoia moghon ve ugham di tinim rumai tiou.
19 O primeiro das primícias da terra trarás para a casa do SENHOR teu Deus. Não cozinharás um cabrito no leite de sua mãe.
20 “Alooŋ! You pale nambaaŋ aŋela tiou ilat, leso imuuŋ payam, ve iŋgin gham pa ataam. Ye pale igham gham ala avot izi taan to you naghuri payam pataghaaŋ pa aneep pani. Igham 32:34, 33:2
20 Eis que envio um Anjo adiante de ti, para que te guarde no caminho e te conduza ao lugar que te tenho preparado.
21 Aghur taliŋamim pani pooi, ve alooŋ saveeŋ toni. Azoor aliŋa malep. Pasa, ighaze yam azoor aliŋa, ye irau ighurghur gham maau. Pale ighur pataŋani iza tiam. Pasa, ye igham naghog, ve izag ineep toni.
21 Guarda-te diante dele, e obedece à sua voz; não o provoques, pois ele não perdoará as vossas transgressões, porque o meu nome está nele.
22 “Eemoghon ighaze yam alooŋ aliŋa, ve ataghon katin saveeŋ isob to you nasavia, nene pale naghur koi pa yes to tighur koi payam, ve naparab toman yes to tiparab toman gham.
22 Mas se realmente obedeceres à sua voz, e fizeres tudo que eu disser, então serei um inimigo dos teus inimigos, e um adversário dos teus adversários.
23 Tovenen aŋela tiou tonene pale imuuŋ payam, ve igham gham ala avot izi taan to yes Amora, Hita, Peresa, Kanaana, Hivia, ve Yebusa. Ve you taug pale narab di tilaledi, leso agham taan todi inim lemim. Mbnp 15:19+
23 Pois, o meu Anjo irá adiante de ti, e te conduzirá aos amorreus, aos heteus, aos ferezeus, aos cananeus, aos heveus, aos jebuseus. E eu os eliminarei.
24 “Sawa to ala aneep izi taan Kanaan, ataghon di pa ŋgar todi malep. Tovenen aput aghemim pa maaron kaaromŋa todi ve ambees padi malep. Arab mbirisan di. Ve yaam todi patabuaŋa to tiyondyood ila ndug todi to suŋuuŋ, tovene paam. Arab mbirisan di le timbiriis. Igham 20:5, 34:13
24 Não te curvarás diante dos seus deuses, nem os servirás, nem farás conforme as suas obras; mas os destruirás totalmente e quebrarás completamente as suas imagens.
25 “You Yoova, Maaron tiam. Yam irau ambees payou moghon. Leso poia tiou iza tiam, ve nagham amim aniiŋ ve ya, ve nandiir moroghooŋ ighau payam. Igham 15:26
25 E servireis ao SENHOR vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água; e eu tirarei do meio de vós a enfermidade.
26 Ve ndiliva tiam tisob, popaaŋ todi pale poia moghon. Eta irau uupa maau, ve pain eta to ineep ila tiina apo lolo irau imazug maau. Ve you pale matag payam, leso aneep mala izi taan to naghaze nagham payam. Irau amaat rikia maau.
26 Não haverá ninguém que lance seus jovens, nem estéril; cumprirei na tua terra o número dos teus dias.
27 “Sawa to yam alaagh ala, you taug pale namuuŋ payam, ve naghur matughezaaŋ tiina ivot pa yes ndug ndug to pale ala avot todi. Leso nagham koiamimŋa ŋgar todi iwaghamgham, ve timatughez payam ve tighau.
27 Enviarei o meu temor diante de ti, e destruirei todo o povo a quem fores, e farei com que todos os teus inimigos te virem as costas.
28 Ve you pale nambaaŋ ŋguruub ndiŋndiŋ ndiŋndiŋ timuuŋ payam. Leso tireu yes Hivia, Kanaana, ve Hita tighau. Mbnp 35:5
28 E enviarei vespões diante de ti, que expulsarão os heveus, os cananeus, e os heteus, de diante de ti.
29 Eemoghon irau nandiir di tisob tighau pa ndaman ee moghon maau. Pa vene, taan todi ineep sorok, ve mbeb sagsag timasa tinim naol izi ndug todi, ve tiwaghamun gham.
29 Não os expulsarei de diante de ti em um ano, para que a terra não se torne desolada e os animais do campo se multipliquem contra ti.
30 Tovenen you pale nandiir di poipoi ve tila, le irau yam avot anim naol, ghoro agham taan todi isob inim lemim.
30 Aos poucos os expulsarei de diante de ti, até que tu aumentes, e herdes a terra.
31 “Taan to naghaze nagham payam ne, dige eez, nene itaghon naari to Te Kaviaaŋa, le ila imuul izi naari to Te Mediterenian to yes Pilistia tineep pani. Ve dige ite, nene itaghon ndug balim to magargaar moghon, le ila imuul ya Euprates. You pale naghur taan tonowen tamtoghona tilat nimamim, leso andiir di tighau, ve agham taan todi inim lemim.
31 E colocarei os teus limites desde o mar Vermelho até o mar dos filisteus, e do deserto até o rio; porque entregarei os habitantes da terra em tua mão, e tu os expulsarás de diante de ti.
32 Tovenen yamŋa ambua saveeŋ pa alup gham anim ee moghon malep. Ve maaron kaaromŋa todi tovene paam. Ambua saveeŋ toman di pa yamŋa alup gham malep. Aneep saguan padi.
32 Não farás pacto com eles, nem com os seus deuses.
33 Ve ayok padi pa tineep toman gham ila taan tiam malep. Pale tiyes gham pa ŋgar todi samsamia, ve agham sosor ila matag. Ve aghita. Ighaze tiweu gham ve ambees pa maaron kaaromŋa todi ve asuŋ padi, nene pale inim liis payam.”
33 Eles não habitarão na tua terra, para que não te façam pecar contra mim, pois se servires aos seus deuses, isso certamente te será por armadilha.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.