Êxodo 20

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Maaron isavia saveeŋ isob tonene iŋarua yes Israela eŋaeŋa ighaze:
1 Então falou Deus todas estas palavras, dizendo:
2 “You Yoova, Maaron tiom. Muuŋ, yom unum mbesooŋa sorok izi taan to Isip. Eemoghon you nagham mulin ghom, tauto upul ndug to pataŋani tonowen.
2 Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
3 Yom irau umbees pa you eŋgengou. Ughur maaron ite paam imuuŋ payou ve umbees pani malep. Mk 12:30; Lu 10:25+
3 Não terás outros deuses diante de mim.
4 “Ve ugharaat mbeb eta ve ughuri inim Maaron payom malep. Sa mbeb to tineep sambam, taan, ve te lolo, ugharaat eta nagho, ve ughuri inim maaron payom, ve umbees pani malep. Igham 34:17; 1Kor 10:14; 1Yo 5:21; Syg 21:8
4 Não farás para ti imagem esculpida, nem figura alguma do que há em cima no céu, nem em baixo na terra, nem nas águas debaixo da terra.
5 — ausente —
5 Não te encurvarás diante delas, nem as servirás; porque eu, o Senhor teu Deus, sou Deus zeloso, que visito a iniqüidade dos pais nos filhos até a terceira e quarta geração daqueles que me odeiam.
6 — ausente —
6 e uso de misericórdia com milhares dos que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 “You Yoova, Maaron tiom. Uwaat sorokin izag malep. Pasa, tamtoghon to ighaze iwaat sorokin izag, ma ipariaaŋ saveeŋ kaarom ila you izag, nene irau naghurghuri maau. Pale naghur atia iŋarua pa sosor toni. Mt 5:33+
7 Não tomarás o nome do Senhor teu Deus em vão; porque o Senhor não terá por inocente aquele que tomar o seu nome em vão.
8 “Matam iŋgal umbom to Maaron ve upatab pani. Igham 16:23+
8 Lembra-te do dia do sábado, para o santificar.
9 — ausente —
9 Seis dias trabalharás, e farás todo o teu trabalho;
10 — ausente —
10 mas o sétimo dia é o sábado do Senhor teu Deus. Nesse dia não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu animal, nem o estrangeiro que está dentro das tuas portas.
11 Pasa, sawa to you Yoova naghur sambam, taan, ve te, toman mbeb tisob to tineep ila, nagham uraat irau mboŋ liim ve eez moghon, ve napasob uraat tonenen. Ve sawa to inim liim ve ru, ateg izi. Tauto napait sawa tonenen, ve naghuri inim umbom patabuaŋ, ve naghur poia tiou ineep izala. Mbnp 2:1+
11 Porque em seis dias fez o Senhor o céu e a terra, o mar e tudo o que neles há, e ao sétimo dia descansou; por isso o Senhor abençoou o dia do sábado, e o santificou.
12 “Matam loŋloŋaiŋa pa tamam ve tinam, ve utandag padi. Leso uneep mala izi taan to you Yoova, Maaron tiom, pale nagham payom. Mt 15:4; Mk 7:10; Ep 6:2+
12 Honra a teu pai e a tua mãe, para que se prolonguem os teus dias na terra que o Senhor teu Deus te dá.
13 “Urab tamtoghon imaat malep. Mt 5:21; 1Yo 3:15; Syg 21:8
13 Não matarás.
14 “Ughur maat malep. Mt 5:27+; 1Kor 6:15+; Ep 5:5; Hib 13:4; Syg 21:8
14 Não adulterarás.
15 “Uyub malep. Mt 19:18; Ro 13:9; Ep 4:28
15 Não furtarás.
16 “Upariaaŋ saveeŋ kaarom pa uwaghamun itam ite malep. Mk 10:19; Lu 18:20; Syg 21:8, 22:15
16 Não dirás falso testemunho contra o teu próximo.
17 “Lolom igham pa nditam ruum todi malep. Lu 12:15
17 Não cobiçarás a casa do teu próximo, não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma do teu próximo.
18 Yes Israela tilooŋ lalaav avolutu, ve tighita ndug milia, ve tilooŋ mbeb to itaŋtaŋ inimale tavuur, ve tighita yab mbuasa asosooŋa ikau lolooz, le timatughez ve tinidi irur. Tovenen tiyoon saguan pa lolooz pughu,
18 Ora, todo o povo presenciava os trovões, e os relâmpagos, e o sonido da buzina, e o monte a fumegar; e o povo, vendo isso, estremeceu e pôs-se de longe.
19 ve tisaav pa Mose tighaze: “Yom irau ugham Maaron avo, ve upaesia aliŋa payei. Pasa, yei nimatughez. Ighaze ye tau isavsaav toman ghei, nene pale nisob nimatmaat!” Hib 12:18+
19 E disseram a Moisés: Fala-nos tu mesmo, e ouviremos; mas não fale Deus conosco, para que não morramos.
20 Mose isaav padi ighaze: “Amatughez malep. Aazne, Maaron izi inim itaghon ataam tonene, pa ipatooŋ tapiri payam, leso awatag katini ve amatughez pani, ve agham sosor muul sob.”
20 Respondeu Moisés ao povo: Não temais, porque Deus veio para vos provar, e para que o seu temor esteja diante de vós, a fim de que não pequeis.
21 Tovenen ival tiina to Israel tiyoon saguan pa lolooz pughu, ve Mose eŋgeni imuul izala, le ila igharau yaghur tae asosooŋa to Maaron ineep ila.
21 Assim o povo estava em pé de longe; Moisés, porém, se chegou às trevas espessas onde Deus estava.
22 Ghoro Yoova isaav pa Mose ighaze ipaesia aliŋa pa yes Israela tovene: “Yam taumim aghita wa. You naneep sambam, ve aliŋag izilat payam.
22 Então disse o Senhor a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: Vós tendes visto que do céu eu vos falei.
23 Ambees pa you moghon. Alup ghou toman maaron kaarom eta malep. Tovenen agharaat maaron kaarom eta pa silva ma gol ve ambees pani malep.
23 Não fareis outros deuses comigo; deuses de prata, ou deuses de ouro, não os fareis para vós.
24 “Yam irau andou taan, ve agharaata inim artaal payou, leso agham watooŋrau tiam izala. Sipsip ve makau tiam to arab di tinim watooŋrau, aghur pida tizala yab, leso yab ighan suvun di. Ve pida, amoz di ve taumim aghan di, leso itiŋa talup ghiit tanim ee moghon. Ndug sine to ighaze you naghuri payam inim inamim to suŋuuŋ, yam irau alup gham pa suŋuuŋ ve apait izag tonowe. Leso matamim iŋgal ghou, ve nanim naneep toman gham, ve naghur poia tiou iza tiam.
24 um altar de terra me farás, e sobre ele sacrificarás os teus holocaustos, e as tuas ofertas pacíficas, as tuas ovelhas e os teus bois. Em todo lugar em que eu fizer recordar o meu nome, virei a ti e te abençoarei.
25 Ve ighaze andou yaam inim artaal payou, ayou yaam dodolidi moghon. Yaam to ighaze agharaata ve asap dige, nene aghami pa artaal tiou malep. Yaam tovene, poia pa artaal maau. Pasa, nene ndug patabuaŋ.
25 E se me fizeres um altar de pedras, não o construirás de pedras lavradas; pois se sobre ele levantares o teu buril, profaná-lo-ás.
26 Ighaze agharaat artaal eta, izala kat malep. Pasa, ighaze ataghon ndeet azala, nene pale tighita mbolemim.”
26 Também não subirás ao meu altar por degraus, para que não seja ali exposta a tua nudez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.