Êxodo 1
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NAA
1 — ausente —
1 São estes os nomes dos filhos de Israel que entraram com Jacó no Egito, cada um com a sua família:
2 — ausente —
2 Rúben, Simeão, Levi e Judá,
3 — ausente —
3 Issacar, Zebulom e Benjamim,
4 — ausente —
4 Dã, Naftali, Gade e Aser.
5 — ausente —
5 Todos os descendentes diretos de Jacó foram setenta; José, porém, já estava no Egito.
6 Yosep imaat, ve tazi toman nditogha ve tamtoghon todi pida to yesŋa tizila Isip pa sawa tonenen, tineep tonowe le tisob timatmaat paam.
6 Com o tempo morreram José, todos os seus irmãos e toda aquela geração.
7 Eemoghon yes Israela tipopoop, ve papaghu todi timasa le tinim ival kat ve taan to yes Isipa ivon padi. Tovenen tapiridi ighaze ilib padi. Mbaŋ 7:17
7 Mas os filhos de Israel foram fecundos, aumentaram muito, se multiplicaram e se tornaram extremamente fortes, de maneira que a terra se encheu deles.
8 Yes Israela tineep tonowe irau ndaman ndaman, ghoro kinik paghu eez ivot ve igham pooz izi Isip. Kinik paghu tonowen, ye iwatag Yosep uraat toni rita maau. Mbaŋ 7:18
8 Nesse meio-tempo, levantou-se um novo rei sobre o Egito, que não havia conhecido José.
9 Tovenen isaav pa yes Isipa ighaze: “O, aghita ghiit wa? Aazne, yes Israela timasa tinim naol ve paam tapiridi ilib pait.
9 Ele disse ao seu povo: — Eis que o povo dos filhos de Israel é mais numeroso e mais forte do que nós.
10 Tovenen iit irau tagham ŋgar pooi, ve takaal ataam eta pa tatatan tapiridi. Pa vene, tivot tinim ival kat ve tilib pait. Ve ighaze malmal eta imundig, nene pale tila toman koiaad, ve tiparab toman ghiit ve tilib pait, ghoro tipul taan toit ve tighau tila.” Mbaŋ 7:19
10 Vejam! Precisamos usar de astúcia para com esse povo, para que não se multiplique, e para evitar que, em caso de guerra, ele se alie aos nossos inimigos, lute contra nós e saia da terra.
11 Tovenen yes Isipa tigham yes Israela tinim mbesooŋa sorok padi, ve tighur ŋginiiŋa ariaŋadi pa tiŋgin di. Yes ŋginiiŋa tonowen tighur uraat pataŋani kat padi, leso titatan di. Tigham di tipamundigin ndug papaghu ru, leso tilup aniiŋ toman mbeb pida to kinik tila tonowe. Ndug eez, iza Pitom, ve ite iza Ramses.
11 E os egípcios puseram sobre eles feitores de obras, para os afligir com trabalhos pesados. E assim os israelitas construíram para Faraó as cidades-celeiros de Pitom e Ramessés.
12 Yes Isipa tigham samin yes Israela ve tighur uraat pataŋani naol padi. Leso titatan di ve tapiridi isob. Eemoghon tiraua maau. Yes Israela tivotvot tinim naol le naol kat, ve tila tineep irau taan isob to yes Isipa. Tovenen yes Isipa timatughez padi.
12 Mas quanto mais os afligiam, tanto mais se multiplicavam e tanto mais se espalhavam, de maneira que os egípcios se inquietavam por causa dos filhos de Israel.
13 Tauto tiŋgal matadi pa uraat pida paam to pataŋani le pataŋani kat. Lolodi isamin di rita maau. Mbnp 15:13
13 Então os egípcios, com tirania, escravizaram os filhos de Israel
14 Tigham le yes Israela nepooŋadi isami kat. Pasa, tighurghur uraat pataŋani kat padi. Tigham di tigharaat brik ve tirei ruum, ve tigham uraat ariaŋa pa uum paam. Ve sawa isob to yes Israela tighamgham uraat, yes Isipa lolodi isamin di rita maau.
14 e lhes amargaram a vida com dura servidão: preparar o barro, fabricar tijolos e fazer todo tipo de trabalho no campo. Todo este serviço lhes era imposto com tirania.
15 — ausente —
15 O rei do Egito deu uma ordem às parteiras hebreias, das quais uma se chamava Sifrá e a outra se chamava Puá.
16 — ausente —
16 Ele disse: — Quando vocês servirem de parteira às mulheres hebreias, verifiquem se é menino ou menina; se for menino, matem; se for menina, deixem viver.
17 Eemoghon ndiliva ru tonowen timatughez pa Maaron. Tovenen titaghon kinik aliŋa maau, ve tipul ndipain nditamoot tineep. Mbaŋ 5:29
17 As parteiras, porém, temeram a Deus e não fizeram o que o rei do Egito lhes havia ordenado; pelo contrário, deixaram viver os meninos.
18 Tovenen kinik ipoi yesuru timuul tinim, ve ighason di ighaze: “Pughu vena to yamru azoor aliŋag, ve apulpul ndipain nditamoot to yes Hibrua tineep?”
18 Então o rei do Egito chamou as parteiras e lhes perguntou: — Por que vocês fizeram isso e deixaram viver os meninos?
19 Yesuru tipamuul aliŋa tighaze: “Wai, Hibru tidi, popaaŋ todi, inimale Isip tidi maau. Pasa, yes ndiliva ariaŋadi, ve tipopoop rikia moghon. Sawa to yeru nilaghlaagh sone, yes tipoop wa!”
19 As parteiras responderam a Faraó: — É que as mulheres hebreias não são como as egípcias; são vigorosas e dão à luz antes que a parteira chegue.
20 — ausente —
20 E Deus foi bom para as parteiras; e o povo aumentou e se tornou muito forte.
21 — ausente —
21 E, porque as parteiras temeram a Deus, ele lhes constituiu família.
22 Tovenen kinik
22 Então Faraó deu ordem a todo o seu povo, dizendo: — Joguem no rio Nilo todos os meninos hebreus que nascerem; quanto às meninas, deixem viver.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.