Êxodo 19

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 No dia em que se completaram três meses que os israelitas haviam saído do Egito, chegaram ao deserto do Sinai.
2 — ausente —
2 Depois de saírem de Refidim, entraram no deserto do Sinai, e Israel acampou ali, diante do monte.
3 Mose ipul di tineep, ve izala pa lolooz, leso yesuru Maaron tisavsaav. Yoova ineep lolooz daba, ve imboob izila pani ighaze: “Usaav pa yes Israela to papaghu to Yakop ne tovene: Mbaŋ 7:38
3 Logo Moisés subiu o monte para encontrar-se com Deus. E o Senhor o chamou do monte, dizendo: "Diga o seguinte aos descendentes de Jacó e declare aos israelitas:
4 ‘Ŋgar to you nagham pa yes Isipa, yam Israela aghita pa taumim matamim wa. Yam awatag: You nambaad gham inimale manbog imbaad ndinatu izala bage, ve nagham gham anim avot tiou izi sualen.
4 ‘Vocês viram o que fiz ao Egito e como os transportei sobre asas de águias e os trouxe para junto de mim.
5 — ausente —
5 Agora, se me obedecerem fielmente e guardarem a minha aliança, vocês serão o meu tesouro pessoal dentre todas as nações. Embora toda a terra seja minha,
6 — ausente —
6 vocês serão para mim um reino de sacerdotes e uma nação santa’. Essas são as palavras que você dirá aos israelitas".
7 Yoova isavsaav le isob, ghoro Mose imuul izila to yes Israela. Ila ivot todi, ve ipoi ndolmana todi tinim tilup di, ve ipaesia Yoova aliŋa isob tonenen padi.
7 Moisés voltou, convocou as autoridades do povo e lhes expôs tudo o que o Senhor havia-lhe mandado falar.
8 Yes tilooŋ saveeŋ toni, ve tisob tilup avodi tighaze: “Poia, saveeŋ isob to Yoova isavia, yei pale nitaghoni.” Tovenen Mose imuul izala to Yoova, ve ipaesia yokiiŋ todi pani. Igham 24:3
8 O povo todo respondeu unânime: "Faremos tudo o que o Senhor ordenou". E Moisés levou ao Senhor a resposta do povo.
9 Yoova isaav pani ighaze: “Ulooŋ! You pale naneep ila yaghur tae asosooŋa lolo ve nalat tiom, ve nasavsaav toman ghom ve ival tiina tilooŋa. Leso tighur ila saveeŋ tiom ve titaghoni taghoni gha ila.”
9 Disse o Senhor a Moisés: "Virei a você numa densa nuvem, a fim de que o povo, ouvindo-me falar-lhe, passe a confiar sempre em você". Então Moisés relatou ao Senhor o que o povo lhe dissera.
10 — ausente —
10 E o Senhor disse a Moisés: "Vá ao povo e consagre-o hoje e amanhã. Eles deverão lavar as suas vestes
11 — ausente —
11 e estar prontos no terceiro dia, porque nesse dia o Senhor descerá sobre o monte Sinai, à vista de todo o povo.
12 “Tovenen uŋgun saŋguyaŋ iluvut lolooz pughu, leso tamtoghon tineep saguan. Ve usaav ariaŋa padi, leso tiza tinim lolooz sob, ve titut lolooz pughu rita malep. Ighaze tamtoghon eta ilaagh inim le ivazag lolooz pughu, yam arabi imaat.
12 Estabeleça limites em torno do monte e diga ao povo: Tenham o cuidado de não subir ao monte e de não tocar na sua base. Quem tocar no monte certamente será morto;
13 Ve ataam to rabuuŋ, nene arabi pa nimamim malep. Aneep saguan, ve arabi pa yaam, ma avanegi. Tovenen ighaze tamtoghon eta, ma ŋgai eta itut lolooz pughu, nene irau ineep maau. Yam arabi imaat. Saveeŋ tonene pale ineep tovene le irau alooŋ tavuur itaŋ le mala, ghoro yam irau azala lolooz.” Hib 12:20
13 será apedrejado ou morto a flechadas. Ninguém deverá tocá-lo com a mão. Seja homem, seja animal, não viverá. Somente quando a corneta soar um toque longo eles poderão subir ao monte".
14 Yoova isavsaav le isob, ghoro Mose ipul lolooz daba, ve imuul izila to yes Israela, ve isaav padi ighaze timen nonogiiŋa todi ve tigharaat taudi, leso tiŋgalaaŋ ila Yoova mata, ve tisasaŋan.
14 Tendo Moisés descido do monte, consagrou o povo; e eles lavaram as suas vestes.
15 Ve ipaes padi ighaze: “Aazne ve bozo, yam agharaat taumim ve asasaŋan. Agheen toman ndiliva malep. Pasa mboŋru, ghoro Yoova izi inim.”
15 Disse ele então ao povo: "Preparem-se para o terceiro dia, e até lá não se acheguem a mulher".
16 Tinepneep le mboŋ ru isob, ve mboŋmaagh, ghoro yaghur tae asosooŋa inim ikau lolooz daba. Ve ndug milia, ve lalaav irabrabi. Ve mbeb eez itaŋ inimale tavuur, eemoghon avolutu tiina kat. Tovenen yes Israela tisob timatughez le tapiridi isob.
16 Ao amanhecer do terceiro dia houve trovões e raios, uma densa nuvem cobriu o monte, e uma trombeta ressoou fortemente. Todos no acampamento tremeram de medo.
17 Mose igham di tipul ndug todi to nepooŋ, ve tila tiyoon tigharau lolooz pughu, leso yesŋa Maaron tilup di.
17 Moisés levou o povo para fora do acampamento, para encontrar-se com Deus, e eles ficaram ao pé do monte.
18 — ausente —
18 O monte Sinai estava coberto de fumaça, pois o Senhor tinha descido sobre ele em chamas de fogo. Dele subia fumaça como que de uma fornalha; todo o monte tremia violentamente,
19 — ausente —
19 e o som da trombeta era cada vez mais forte. Então Moisés falou, e a voz de Deus lhe respondeu.
20 Tovenen Yoova izi inim ineep izala lolooz Sinai daba, ve ipoi Mose ighaze izala toni tonowe.
20 O Senhor desceu ao topo do monte Sinai e chamou Moisés para o alto do monte. Moisés subiu
21 Tovenen Mose izala toni, ve Yoova isaav pani ighaze: “Umuul uzila, ve uveivei pa ival tiina tovene: Tizoorndug pa tiza tinim tighita ghou malep. Pasa, ighaze tiza tinim, nene pale tamtoghon katindi timatmaat.
21 e o Senhor lhe disse: "Desça e alerte o povo que não ultrapasse os limites, para ver o Senhor, e muitos deles pereçam.
22 Yes ndiran to watooŋrau paam. Ighaze lolodi tighaze tinim tigharau ghou, nene yes irau tigharaat taudi le tiŋgalaaŋ kat. Le isob, ghoro tinim tivot tiou. Ighaze tigharaat taudi maau, nene pale ateg yabyab padi, ve narab di tilaledi.”
22 Mesmo os sacerdotes que se aproximarem do Senhor devem consagrar-se; senão o Senhor os fulminará".
23 Mose isaav pa Yoova ighaze: “Tamtoghon eta irau iza inim lolooz tonene maau. Pasa, yom taum usaav ariaŋa payei ughaze niŋgun saŋguyaŋ iluvut lolooz pughu, leso tamtoghon tighita lolooz tonene inimale ndug patabuaŋ ve tiroron pani.”
23 Moisés disse ao Senhor: "O povo não pode subir ao monte Sinai, pois tu mesmo nos avisaste: ‘Estabeleça um limite em torno do monte e declare-o santo’ ".
24 Yoova isaav pani muul ighaze: “Poia. Umuul uzila ugham togham Aron, ve yamru moghon aza anim. Eemoghon yes ndiran to watooŋrau toman ival tiina to Israel tizoorndug pa tiza tinim tighita ghou malep. Ighaze tiza tinim, nene pale ateg yabyab padi, ve narab di tilaledi.”
24 O Senhor respondeu: "Desça e depois torne a subir, acompanhado de Arão. Quanto aos sacerdotes e ao povo, não devem ultrapassar o limite para subir ao Senhor; senão, o Senhor os fulminará".
25 Yoova isavsaav le isob, ghoro Mose imuul izila, ve ipaesia aliŋa pa yes Israela.
25 Então Moisés desceu e avisou o povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.