Êxodo 17

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ghoro ival tiina to Israel tipamundigin laghooŋ todi muul. Tipul ndug balim to iza ‘Siin,’ ve tilaghlaagh titaghon Yoova aliŋa. Tighamgham tovene le tila tivot ndug eez, iza Repidim. Ghoro atedi izi tonowe. Eemoghon ndug tonowen, ya maau.
1 O povo de Israel saiu do deserto de Sim, caminhando de um lugar para outro, de acordo com as ordens de Deus, o Senhor . Eles acamparam em Refidim, mas ali não havia água para beber.
2 Tovenen tiŋooŋ pa Mose tighaze: “Ughita amai ya ve nighun lak!”
2 Então reclamaram contra Moisés e lhe disseram: — Dê-nos água para beber. Moisés respondeu: — Por que vocês estão reclamando? Por que estão pondo o
3 Eemoghon Israela murun di le tisami kat. Tovenen tiyou avodi pa Mose tighaze: “Pughu vena to ugham ghei nipul Isip, ve ughereb ghei ninim sualen? Ughaze yeiŋa ndinatumai ve ŋgai tiei nisob nimatmaat pa ya izi sualen?”
3 Mas o povo estava com muita sede e continuava reclamando e gritando contra Moisés. Eles diziam: — Por que você nos tirou do Egito? Será que foi para nos matar de sede, a nós, aos nossos filhos e às nossas ovelhas e cabras?
4 Tovenen Mose itaŋ roran Yoova ighaze: “O Yoova, ughita. Paam tamtoghon tonene tirab ghou pa yaam! Pale nagham vena padi?”
4 Então Moisés clamou pedindo a ajuda de Deus, o Senhor . Ele disse: — O que é que eu faço com este povo? Mais um pouco, e eles vão querer me matar a pedradas.
5 — ausente —
5 O Senhor disse a Moisés: — Escolha entre eles alguns líderes e passe com eles na frente do povo. Leve também o bastão com o qual você bateu no rio Nilo.
6 — ausente —
6 Eu estarei diante de você em cima de uma rocha, ali no monte Sinai. Bata na rocha, e dela sairá água para o povo beber. E Moisés fez isso na presença dos líderes do povo de Israel.
7 Ndug tonowen, Mose iwaat iza ighaze ‘Masa’ ve ‘Meriba.’
7 Então deram àquele lugar os nomes de Massá e de Meribá , pois os israelitas reclamaram contra Moisés e puseram o Senhor à prova, perguntando: — O
8 Yes Israela tinepneep izi ndug Repidim, ve yes Amaleka tinim tighaze tiparab toman di.
8 Os amalequitas vieram e atacaram os israelitas em Refidim.
9 Tovenen Mose isaav pa Yosua ighaze: “Uvureer tamtoghon toit pida to tiraua kat pa malmal, ve yamŋa agharaat gham. Leso bozo ala aparab toman yes Amaleka. You pale nakis titi to Maaron, ve nazala nayoon izala ndug mbuŋa tonowen.”
9 Então Moisés deu a Josué a seguinte ordem: — Escolha alguns homens e amanhã cedo vá com eles lutar por nós contra os amalequitas. Eu ficarei no alto do monte, segurando o bastão de Deus.
10 Tovenen Yosua itaghon Mose aliŋa, ve igham yes Israela ve tila tiparab toman yes Amaleka. Ve Mose yesuru Aron ve ŋgeu ite, iza Hur, yes tol tizala tiyoon ila ndug mbuŋa.
10 Josué fez o que Moisés havia ordenado e foi combater os amalequitas. Enquanto isso, Moisés, Arão e Hur subiram até o alto do monte.
11 Sawa to Mose ikaak nima ru iza, yes Israela tilib pa yes Amaleka. Eemoghon sawa to nima ipaspas ve izi, ghoro yes Amaleka anadi tilib pa yes Israela.
11 Quando Moisés ficava com os braços levantados, os israelitas venciam. Porém, quando ele abaixava os braços, eram os amalequitas que venciam.
12 Mose ikaak nima iza ila ila le nima ipaspas kat. Tovenen Aron yesuru Hur tighita yaam eez, ve tighur Mose mbole izala. Ghoro tiit nima ru iza, ve eez ipalot nima waan, ve ite ipalot nima ŋas. Tipaloti tuŋia ve nima inepneep sala tovene le ndag izila.
12 Quando os braços de Moisés ficaram cansados, Arão e Hur pegaram uma pedra e a puseram perto dele para que Moisés se sentasse. E os dois, um de cada lado, seguravam os braços de Moisés. Desse modo os seus braços ficaram levantados até o pôr do sol.
13 Tauto Yosua yesŋa yes Israela tiparab ariaŋa pa buza todi le tilib pa yes Amaleka.
13 E assim Josué derrotou completamente os amalequitas.
14 Ghoro Yoova isaav pa Mose ighaze: “Ulooŋ. Muri, you pale napasob yes Amaleka pa taan, le irau tamtoghon matadi iŋgal di muul maau. Aliŋag tonene, umbooda ila rau. Leso yes Israela matadi iŋgali itaghoni taghoni gha ila. Ve usaav ariaŋa pa Yosua, leso mata kisini paam.”
14 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Escreva um relatório dessa vitória a fim de que ela seja lembrada. Diga a Josué que eu vou destruir completamente os amalequitas.
15 Yoova isavsaav le isob, ghoro Mose igharaat artaal eez, ve iwaat iza ighaze: “Yoova, ye pilak tiou.”
15 Moisés construiu um altar e lhe deu o seguinte nome: “O Senhor Deus é a minha bandeira.”
16 Ve Mose isaav muul ighaze: “Yes Amaleka tigham tinidi ve tipatooŋ nimadi pa Yoova. Tovenen ye tau pale iparab toman di itaghoni taghoni gha ila.”
16 Depois disse: — Segurem bem alto a bandeira do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.