Êxodo 17
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs ARIB
1 Ghoro ival tiina to Israel tipamundigin laghooŋ todi muul. Tipul ndug balim to iza ‘Siin,’ ve tilaghlaagh titaghon Yoova aliŋa. Tighamgham tovene le tila tivot ndug eez, iza Repidim. Ghoro atedi izi tonowe. Eemoghon ndug tonowen, ya maau.
1 Partiu toda a congregação dos filhos de Israel do deserto de Sim, pelas suas jornadas, segundo o mandamento do Senhor, e acamparam em Refidim; e não havia ali água para o povo beber.
2 Tovenen tiŋooŋ pa Mose tighaze: “Ughita amai ya ve nighun lak!”
2 Então o povo contendeu com Moisés, dizendo: Dá-nos água para beber. Respondeu-lhes Moisés: Por que contendeis comigo? por que tentais ao Senhor?
3 Eemoghon Israela murun di le tisami kat. Tovenen tiyou avodi pa Mose tighaze: “Pughu vena to ugham ghei nipul Isip, ve ughereb ghei ninim sualen? Ughaze yeiŋa ndinatumai ve ŋgai tiei nisob nimatmaat pa ya izi sualen?”
3 Mas o povo, tendo sede ali, murmurou contra Moisés, dizendo: Por que nos fizeste subir do Egito, para nos matares de sede, a nós e aos nossos filhos, e ao nosso gado?
4 Tovenen Mose itaŋ roran Yoova ighaze: “O Yoova, ughita. Paam tamtoghon tonene tirab ghou pa yaam! Pale nagham vena padi?”
4 Pelo que Moisés, clamando ao Senhor, disse: Que hei de fazer a este povo? daqui a pouco me apedrejará.
5 — ausente —
5 Então disse o Senhor a Moisés: Passa adiante do povo, e leva contigo alguns dos anciãos de Israel; toma na mão a tua vara, com que feriste o rio, e vai-te.
6 — ausente —
6 Eis que eu estarei ali diante de ti sobre a rocha, em Horebe; ferirás a rocha, e dela sairá água para que o povo possa beber. Assim, pois fez Moisés à vista dos anciãos de Israel.
7 Ndug tonowen, Mose iwaat iza ighaze ‘Masa’ ve ‘Meriba.’
7 E deu ao lugar o nome de Massá e Meribá, por causa da contenda dos filhos de Israel, e porque tentaram ao Senhor, dizendo: Está o Senhor no meio de nós, ou não?
8 Yes Israela tinepneep izi ndug Repidim, ve yes Amaleka tinim tighaze tiparab toman di.
8 Então veio Amaleque, e pelejou contra e Israel em Refidim.
9 Tovenen Mose isaav pa Yosua ighaze: “Uvureer tamtoghon toit pida to tiraua kat pa malmal, ve yamŋa agharaat gham. Leso bozo ala aparab toman yes Amaleka. You pale nakis titi to Maaron, ve nazala nayoon izala ndug mbuŋa tonowen.”
9 Pelo que disse Moisés a Josué: Escolhe-nos homens, e sai, peleja contra Amaleque; e amanhã eu estarei sobre o cume do outeiro, tendo na mão a vara de Deus.
10 Tovenen Yosua itaghon Mose aliŋa, ve igham yes Israela ve tila tiparab toman yes Amaleka. Ve Mose yesuru Aron ve ŋgeu ite, iza Hur, yes tol tizala tiyoon ila ndug mbuŋa.
10 Fez, pois, Josué como Moisés lhe dissera, e pelejou contra Amaleque; e Moisés, Arão, e Hur subiram ao cume do outeiro.
11 Sawa to Mose ikaak nima ru iza, yes Israela tilib pa yes Amaleka. Eemoghon sawa to nima ipaspas ve izi, ghoro yes Amaleka anadi tilib pa yes Israela.
11 E acontecia que quando Moisés levantava a mão, prevalecia Israel; mas quando ele abaixava a mão, prevalecia Amaleque.
12 Mose ikaak nima iza ila ila le nima ipaspas kat. Tovenen Aron yesuru Hur tighita yaam eez, ve tighur Mose mbole izala. Ghoro tiit nima ru iza, ve eez ipalot nima waan, ve ite ipalot nima ŋas. Tipaloti tuŋia ve nima inepneep sala tovene le ndag izila.
12 As mãos de Moisés, porém, ficaram cansadas; por isso tomaram uma pedra, e a puseram debaixo dele, e ele sentou-se nela; Arão e Hur sustentavam-lhe as mãos, um de um lado e o outro do outro; assim ficaram as suas mãos firmes até o pôr do sol.
13 Tauto Yosua yesŋa yes Israela tiparab ariaŋa pa buza todi le tilib pa yes Amaleka.
13 Assim Josué prostrou a Amaleque e a seu povo, ao fio da espada.
14 Ghoro Yoova isaav pa Mose ighaze: “Ulooŋ. Muri, you pale napasob yes Amaleka pa taan, le irau tamtoghon matadi iŋgal di muul maau. Aliŋag tonene, umbooda ila rau. Leso yes Israela matadi iŋgali itaghoni taghoni gha ila. Ve usaav ariaŋa pa Yosua, leso mata kisini paam.”
14 Então disse o Senhor a Moisés: Escreve isto para memorial num livro, e relata-o aos ouvidos de Josué; que eu hei de riscar totalmente a memória de Amaleque de debaixo do céu.
15 Yoova isavsaav le isob, ghoro Mose igharaat artaal eez, ve iwaat iza ighaze: “Yoova, ye pilak tiou.”
15 Pelo que Moisés edificou um altar, ao qual chamou Jeová-Níssi.
16 Ve Mose isaav muul ighaze: “Yes Amaleka tigham tinidi ve tipatooŋ nimadi pa Yoova. Tovenen ye tau pale iparab toman di itaghoni taghoni gha ila.”
16 E disse: Porquanto jurou o Senhor que ele fará guerra contra Amaleque de geração em geração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.