Êxodo 17

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ghoro ival tiina to Israel tipamundigin laghooŋ todi muul. Tipul ndug balim to iza ‘Siin,’ ve tilaghlaagh titaghon Yoova aliŋa. Tighamgham tovene le tila tivot ndug eez, iza Repidim. Ghoro atedi izi tonowe. Eemoghon ndug tonowen, ya maau.
1 Tendo partido toda a congregação dos filhos de Israel do deserto de Sim, fazendo suas paradas, segundo o mandamento do Senhor , acamparam-se em Refidim; e não havia ali água para o povo beber.
2 Tovenen tiŋooŋ pa Mose tighaze: “Ughita amai ya ve nighun lak!”
2 Contendeu, pois, o povo com Moisés e disse: Dá-nos água para beber. Respondeu-lhes Moisés: Por que contendeis comigo? Por que tentais ao Senhor ?
3 Eemoghon Israela murun di le tisami kat. Tovenen tiyou avodi pa Mose tighaze: “Pughu vena to ugham ghei nipul Isip, ve ughereb ghei ninim sualen? Ughaze yeiŋa ndinatumai ve ŋgai tiei nisob nimatmaat pa ya izi sualen?”
3 Tendo aí o povo sede de água, murmurou contra Moisés e disse: Por que nos fizeste subir do Egito, para nos matares de sede, a nós, a nossos filhos e aos nossos rebanhos?
4 Tovenen Mose itaŋ roran Yoova ighaze: “O Yoova, ughita. Paam tamtoghon tonene tirab ghou pa yaam! Pale nagham vena padi?”
4 Então, clamou Moisés ao Senhor : Que farei a este povo? Só lhe resta apedrejar-me.
5 — ausente —
5 Respondeu o Senhor a Moisés: Passa adiante do povo e toma contigo alguns dos anciãos de Israel, leva contigo em mão o bordão com que feriste o rio e vai.
6 — ausente —
6 Eis que estarei ali diante de ti sobre a rocha em Horebe; ferirás a rocha, e dela sairá água, e o povo beberá. Moisés assim o fez na presença dos anciãos de Israel.
7 Ndug tonowen, Mose iwaat iza ighaze ‘Masa’ ve ‘Meriba.’
7 E chamou o nome daquele lugar Massá e Meribá, por causa da contenda dos filhos de Israel e porque tentaram ao Senhor , dizendo: Está o Senhor no meio de nós ou não?
8 Yes Israela tinepneep izi ndug Repidim, ve yes Amaleka tinim tighaze tiparab toman di.
8 Então, veio Amaleque e pelejou contra Israel em Refidim.
9 Tovenen Mose isaav pa Yosua ighaze: “Uvureer tamtoghon toit pida to tiraua kat pa malmal, ve yamŋa agharaat gham. Leso bozo ala aparab toman yes Amaleka. You pale nakis titi to Maaron, ve nazala nayoon izala ndug mbuŋa tonowen.”
9 Com isso, ordenou Moisés a Josué: Escolhe-nos homens, e sai, e peleja contra Amaleque; amanhã, estarei eu no cimo do outeiro, e o bordão de Deus estará na minha mão.
10 Tovenen Yosua itaghon Mose aliŋa, ve igham yes Israela ve tila tiparab toman yes Amaleka. Ve Mose yesuru Aron ve ŋgeu ite, iza Hur, yes tol tizala tiyoon ila ndug mbuŋa.
10 Fez Josué como Moisés lhe dissera e pelejou contra Amaleque; Moisés, porém, Arão e Hur subiram ao cimo do outeiro.
11 Sawa to Mose ikaak nima ru iza, yes Israela tilib pa yes Amaleka. Eemoghon sawa to nima ipaspas ve izi, ghoro yes Amaleka anadi tilib pa yes Israela.
11 Quando Moisés levantava a mão, Israel prevalecia; quando, porém, ele abaixava a mão, prevalecia Amaleque.
12 Mose ikaak nima iza ila ila le nima ipaspas kat. Tovenen Aron yesuru Hur tighita yaam eez, ve tighur Mose mbole izala. Ghoro tiit nima ru iza, ve eez ipalot nima waan, ve ite ipalot nima ŋas. Tipaloti tuŋia ve nima inepneep sala tovene le ndag izila.
12 Ora, as mãos de Moisés eram pesadas; por isso, tomaram uma pedra e a puseram por baixo dele, e ele nela se assentou; Arão e Hur sustentavam-lhe as mãos, um, de um lado, e o outro, do outro; assim lhe ficaram as mãos firmes até ao pôr do sol.
13 Tauto Yosua yesŋa yes Israela tiparab ariaŋa pa buza todi le tilib pa yes Amaleka.
13 E Josué desbaratou a Amaleque e a seu povo a fio de espada.
14 Ghoro Yoova isaav pa Mose ighaze: “Ulooŋ. Muri, you pale napasob yes Amaleka pa taan, le irau tamtoghon matadi iŋgal di muul maau. Aliŋag tonene, umbooda ila rau. Leso yes Israela matadi iŋgali itaghoni taghoni gha ila. Ve usaav ariaŋa pa Yosua, leso mata kisini paam.”
14 Então, disse o Senhor a Moisés: Escreve isto para memória num livro e repete-o a Josué; porque eu hei de riscar totalmente a memória de Amaleque de debaixo do céu.
15 Yoova isavsaav le isob, ghoro Mose igharaat artaal eez, ve iwaat iza ighaze: “Yoova, ye pilak tiou.”
15 E Moisés edificou um altar e lhe chamou: O Senhor É Minha Bandeira.
16 Ve Mose isaav muul ighaze: “Yes Amaleka tigham tinidi ve tipatooŋ nimadi pa Yoova. Tovenen ye tau pale iparab toman di itaghoni taghoni gha ila.”
16 E disse: Porquanto o Senhor jurou, haverá guerra do Senhor contra Amaleque de geração em geração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.