Êxodo 16
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs BKJ
1 Muri ghoro, yes Israela timundig ve tipul ndug Elim, ve tilaagh tila tivot ndug balim to iza ‘Siin.’ Ndug tonowen ineep bodbodaaŋ pa Elim ve Sinai. Sawa to tipamundigin laghooŋ todi izi Isip ve tila tivot izi Siin, yes tilaagh irau kaiyo eez ve mboŋ saaŋgul ve liim wa.
1 E tomaram a sua jornada de Elim, e toda a congregação dos filhos de Israel veio ao deserto de Sim, que está entre Elim e Sinai, no décimo quinto dia do segundo mês depois da sua partida da terra do Egito.
2 Tinepneep tonowe, ve ival tiina to Israel tiŋooŋ pa Mose yesuru Aron muul tighaze:
2 E toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e Arão no deserto,
3 “Inimale Yoova irab ghei nimaat izi Isip pataghaaŋ, tone poia! Pasa, sawa to nineep tonowe, nepooŋ tiei poia kat. Nindaad ghei ninepneep, ve nighanghan aniiŋ tiina toman ziga le apomai isuŋ. Vena, yamru aghaze arab ghei nimatmaat pa pitool, tauto aghereb ghei ninim ndug balim tonene?” Igham 14:11
3 e os filhos de Israel disseram a eles: Quem dera tivéssemos morrido pela mão do SENHOR na terra do Egito, quando estávamos assentados junto às panelas de carne, e quando comíamos pão à vontade; porque nos trouxestes para este deserto para matar toda esta assembleia de fome.
4 Tovenen Yoova isaav pa Mose ighaze: “Aazne ve ila, you pale nagham aniiŋ itap sambam ve izilat payam. Mboŋmaagh to naol ne, pale itap sambam ve izilat. Tovenen ighaze yam ala ayou amim, ayou tiina malep. Ayou irau to aghan pa ndag ee moghon. You nagham tovene pa natoov gham. Leso naghita: Pale ataghon aliŋag, ma maau? Yo 6:25+
4 Então o SENHOR disse a Moisés: Eis que vos farei chover pão do céu, e o povo sairá e colherá a porção de cada dia, para que eu o prove se anda na minha lei ou não.
5 Ighaze uraat inim liim ve eez, ghoro ayou tiina ris, irau to aghani pa ndag ru, ve anazi pataghaaŋ ve ineep.”
5 E acontecerá que, no sexto dia, eles prepararão aquilo que trouxerem, e será duas vezes o que ajuntam diariamente.
6 — ausente —
6 Então disse Moisés e Arão a todos os filhos de Israel: À tarde sabereis que o SENHOR é quem vos tirou da terra do Egito,
7 — ausente —
7 e pela manhã, então vereis a glória do SENHOR; porque ele ouve as vossas murmurações contra o SENHOR. E quem somos nós, para que murmureis contra nós?
8 Ghoro Mose isaav padi muul ighaze: “Yei sei, to aŋooŋ payei? Sawa to ayou avomim payei, yam aŋooŋ payei maau. Aŋooŋ pa Yoova. Ve ŋoŋaaŋ tiam tonanan, ye ilooŋa wa. Tovenen rabrab izi, ghoro ye tau pale igham amim man pa aghan. Ve mboŋmaagh, ghoro igham amim aniiŋ, leso aghan ve apomim isuŋ.”
8 E Moisés disse: Isso será quando o SENHOR à tarde vos der carne para comer, e pela manhã pão à vontade, pois o SENHOR ouve as vossas murmurações que murmurais contra ele. E quem somos nós? Vossas murmurações não são contra nós, mas contra o SENHOR.
9 Ghoro Mose isaav pa Aron ighaze: “Ula usaav pa yes Israela tovene: ‘Yoova ilooŋ ŋoŋaaŋ tiam wa. Tovenen yam asob anim alup gham ila Yoova nagho.’”
9 E falou Moisés a Arão: Dize a toda a congregação dos filhos de Israel: Aproximai-vos diante do SENHOR, porque ele ouviu as vossas murmurações.
10 Aron isavsaav pa ival tiina to Israel, ve matadi ila pa ndug balim, le tighita Yoova ŋguruba isul ila yaghur tae lolo.
10 E aconteceu, quando Arão falou a toda a congregação dos filhos de Israel, que eles olharam para o deserto, e eis que a glória do SENHOR apareceu na nuvem.
11 Ghoro Yoova isaav pa Mose ighaze:
11 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
12 “Ŋoŋaaŋ to yes Israela, you nalooŋa wa. Tovenen usaav padi: Rabrab ndag izila goroŋia, ghoro adi aniiŋ ziga izilat. Ve bozo pale aniiŋ izilat, ve tighan le apodi isuŋ. Leso tiwatag kat tovene: You Yoova, Maaron tiam, nanepneep.”
12 Ouvi as murmurações dos filhos de Israel; fala-lhes, dizendo: À tarde comereis carne, e pela manhã vos fartareis com pão; e sabereis que eu sou o SENHOR vosso Deus.
13 Yes Israela tineep le rabrab izi, ghoro man katindi tivot le ndug to tineep pani ne man moghon. Mboŋ le ndugizau, ve waam izi irau ndug to tineep pani. Mbo 78:27+
13 E aconteceu que, à tarde subiram codornizes e cobriram o acampamento, e pela manhã estava o orvalho ao redor do arraial.
14 Waam imamaas, ve yes Israela tighita mbeb pisosooŋa itatab ndug todi. Ghitooŋa inimale iigh anuvu.
14 E quando o orvalho subiu, eis que sobre a face do deserto estava uma coisa pequena e redonda, tão pequena quanto a geada sobre o chão.
15 Tighita mbeb tonowen, ve tikankaan pani. Tovenen tiwaghasonin di tighaze: “Nene sa?”
15 E quando os filhos de Israel a viram, disseram uns aos outros: Isso é maná, porque não sabiam o que era. E Moisés lhes disse: Isto é o pão que o SENHOR vos deu para comer.
16 Ve ye ighur tutuuŋ payam tovene: Tamtoghon piiz to tilup di ila mbeez ee moghon, nene tipavonin uur gegegeu eŋaeŋa le irau di. Atedi imot pa youŋ aniiŋ malep.
16 Isto é o que o SENHOR vos ordenou: Ajuntai dele cada homem segundo o seu comer, um ômer para cada homem, de acordo com o número de vossas pessoas; tomai cada homem para aqueles que estão nas suas tendas.
17 Tovenen yes Israela tila, ve tiyou adi aniiŋ. Pida tiyou tiina, ve pida tiyou ris.
17 E os filhos de Israel assim fizeram, e colheram, alguns mais, outros menos.
18 Eemoghon sawa to titoov aniiŋ ve tighita piiz to tigham di, nene tighita yes tisob adi aniiŋ irau di. Tovenen yes to tiyou tiina, tighan le tipasobi. Avodi alulu rita ineep maau. Ve yes to tiyou rismoghon, tovene paam. Timbool maau. Tighan le apodi isuŋ. Tovenen aniiŋ to tiyou di, nene irau di. 2Kor 8:15
18 E quando o mediram com um ômer, o que tinha ajuntado muito não tinha demais, e o que tinha ajuntado pouco não tinha falta; ajuntaram cada homem de acordo com o seu comer.
19 Mose isaav padi ighaze: “Aniiŋ tonene, aghani le isob. Aghur pida inim ŋaar pa bozo malep.”
19 E disse Moisés: Que nenhum homem deixe dele até de manhã.
20 Eemoghon tamtoghon pida tizoor Mose aliŋa, ve tighur aniiŋ pida inim ŋaar. Ŋaar todi tonowen ineep le ndugizau, ve iŋaraaŋ. Ve tighita motmoot tineep ila. Mose ighita ŋgar to tighami, le ate yabyab kat.
20 Mesmo assim, eles não ouviram a Moisés; mas alguns deles deixaram dele até a manhã seguinte, e criou vermes e cheirava mal. Moisés irou-se com eles.
21 Tovenen mboŋmaagh to naol ne, yes Israela tilala ve tiyouyou adi aniiŋ irau di. Ve aniiŋ pida to tipuli izi ineep ila taan, sawa to ndag iza inim ve ndug ituntun, nene ireer ve ilale.
21 E o colheram todas as manhãs, cada homem conforme o seu comer; e aquecendo o sol, derretia-se.
22 Ve ndag inim liim ve eez, nene tiyou aniiŋ irau to tighan pa ndag ru. Tovenen ŋginiiŋa to yes Israela tila tighita Mose, ve tipaesia mbeb tonenen pani.
22 E aconteceu que, no sexto dia, eles colheram duas vezes mais pão, dois ômeres para um homem; e todos os governantes da congregação vieram e contaram a Moisés.
23 Ye isaav padi ighaze: “Alooŋ. Yoova isaav tovene: Bozo, nene umbom patabuaŋ. Tovenen iit irau ateed izi. Irau tagham uraat eta maau. Tovenen aazne, yam atar taumim pa amim aniiŋ pataghaaŋ. Ighaze anazi, ma amozi, nene ineep to yam taumim. Aghan pida aazne, ve pida ineep pa bozo.” Igham 20:8+
23 E disse-lhes: Isto é o que o SENHOR disse: Amanhã é o descanso do shabat santo ao SENHOR; o que quiserdes assar, assai-o, e o que quiserdes cozer, cozei-o; e o que restar guardai para vós até pela manhã.
24 Tovenen yes Israela titaghon Mose aliŋa, ve tighur aniiŋ todi pida inim ŋaar. Mboŋ le ndugizau, ghoro tighita ŋaar todi tonowen poia. Iŋaraaŋ maau, ve motmoota maau.
24 E eles o guardaram até a manhã seguinte, como Moisés ordenara, e não cheirou mal, nem havia verme algum nele.
25 Mose isaav padi ighaze: “Aazne, yam irau aghita aniiŋ eta ineep izala taan pogho maau. Pasa, nene umbom patabuaŋ to Yoova ighuri pait leso ateed izi. Tovenen aghan aniiŋ to noor aghuri inim ŋaar ne.
25 E disse Moisés: Comei isso hoje; pois hoje é o dia do Shabat do SENHOR, pois hoje não o achareis no campo.
26 Ndag inim eez, ila imuul ndag inim liim ve eez, aniiŋ pale ivotvot tovene, leso ayou amim. Eemoghon ndag inim liim ve ru, nene pale maau. Pasa, nene umbom patabuaŋ to Yoova ighuri pait, leso ateed izi.”
26 Seis dias o colhereis, mas no sétimo dia, que é o shabat, nele não haverá.
27 Eemoghon tamtoghon pida tizoor Mose aliŋa. Ndag inim liim ve ru to umbom patabuaŋ, yes tila tighaze tiyou adi aniiŋ. Eemoghon matadi ines le maau.
27 E aconteceu que saíram alguns do povo no sétimo dia para ajuntar, e não acharam nada.
28 Tovenen Yoova isaav pa Mose ighaze: “Yam taliŋamim maau? Pale ŋeez o apul ŋgar tiam to zoraaŋ saveeŋ, ve ataghon katin saveeŋ tiou toman tutuuŋ tiou?
28 E disse o SENHOR a Moisés: Até quando recusareis obedecer aos meus mandamentos e às minhas leis?
29 Aghita. You naghur umbom patabuaŋ payam, leso inim lemim sawa to atemim izi. Tovenen wik to naol ne, ndag inim liim ve eez, ghoro you pale nagham amim aniiŋ to irau pa ndag ru pataghaaŋ. Ve ndag to inim liim ve ru, ghoro yam asob aneep moghon ila inamim. Ala ndug eta malep.”
29 Vede, pois o SENHOR vos deu o shabat, por isso ele vos dá no sexto dia o pão para dois dias. Permanecei cada homem no seu lugar; que nenhum homem saia de seu lugar no sétimo dia.
30 Tauto ndag inim liim ve ru, yes Israela titaghon Maaron aliŋa tonenen, ve atedi izi.
30 Assim o povo descansou no sétimo dia.
31 Aniiŋ to Yoova igham pa yes Israela, tiwaata tighaze ‘manna.’
31 E a casa de Israel chamou o nome disso maná. E era como semente de coentro, branco, e o seu gosto era como coscorões feitos com mel.
32 Mose isaav pa yes Israela muul ighaze: “Yoova isaav ariaŋa pait ighaze tagham uur eez, ve tapavonini pa aniiŋ manna tonene, ve takisi ineep. Leso inim matamuri pa papaghu toit to muri pale tivot. Ighaze tighita, yes pale tiwatag: Sawa to Yoova igham nditimbudi tipul Isip ve tilaghlaagh izi ndug balim, ye ipanpan di pa aniiŋ tovene.”
32 E Moisés disse: Isto é o que o SENHOR ordenou: Enche um ômer dele e guarda-o para as vossas gerações, para que vejam o pão com o qual eu vos alimentei no deserto, quando vos tirei da terra do Egito.
33 Tovenen Mose isaav pa Aron ighaze: “Ugham uur eta, ve ula upavonini pa aniiŋ manna. Le isob, ghoro ughuri ineep izi Yoova nagho. Leso takisi ineep tovene itaghoni taghoni gha ila.”
33 E Moisés disse a Arão: Toma um vaso, e coloca um ômer de maná nele, e guarda-o diante do SENHOR, para ser guardado para as vossas gerações.
34 Tovenen Aron itaghon saveeŋ tonenen, ve ighur manna pida ila uur, ve tighuri ineep izi Bokis to Saveeŋ Mbuaaŋ nagho inim matamuri. Hib 9:4
34 Assim como o SENHOR ordenara a Moisés, assim Arão o pôs diante do Testemunho, para ser guardado.
35 — ausente —
35 E os filhos de Israel comeram maná quarenta anos, até que chegaram a uma terra habitada; eles comeram o maná até que chegaram aos termos da terra de Canaã.
36 — ausente —
36 Ora, um ômer é a décima parte de um efa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.