Êxodo 14

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ghoro Yoova isaav pa Mose ighaze:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “Usaav pa yes Israela titoor di, ve timuul tila tivot naari to ndug Pi Airot. Ndug tonowen ineep ndug Migdol dige to ineep ila pa te, ve igharau ndug Bal Zepon. Tila tivot, ghoro tigharaat inadi izi tonowe ve atedi izi.
2 "Diga aos israelitas que mudem o rumo e acampem perto de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar. Acampem à beira-mar, defronte de Baal-Zefom.
3 Leso kinik to Isip igham ŋgar ighaze yam asosor pa ataam, ve awalaghlaagh izi ndug balim, ve lemim ataam eta pa aghau maau.
3 O faraó pensará que os israelitas estão vagando confusos, cercados pelo deserto.
4 You pale nagham ŋgar toni iyaryaaŋ muul, leso itaghon gham. Sawa to inim peria tiam, you pale napatooŋ tapirig pani, ve natatani toman ndaaba toni le tisob tilaledi. Leso nagham izag ivot inim tiina, ve yes Isipa tighilaal tighaze: You Yoova nanepneep.” Tovenen yes Israela titaghon saveeŋ to Yoova isavia padi.
4 Então endurecerei o coração do faraó, e ele os perseguirá. Todavia, eu serei glorificado por meio do faraó e de todo o seu exército; e os egípcios saberão que eu sou o Senhor". E assim fizeram os israelitas.
5 Sawa to tipaes pa kinik to Isip tighaze yes Israela tighau tila wa, yesŋa uraata toni titoor ŋgar todi muul, ve tighaze: “Wai, iit tagham ŋgar to borouŋa! Tapul yes Israela tila pasa? Aazne, sei masin pale tinim mbesooŋa pait?”
5 Contaram ao rei do Egito que o povo havia fugido. Então o faraó e os seus conselheiros mudaram de idéia e disseram: "O que foi que fizemos? Deixamos os israelitas saírem e perdemos os nossos escravos! "
6 Tovenen kinik isaav, ve tigharaat hos toman karis toni to malmal. Ve iyou ndaaba toni, leso tila tomani.
6 Então o faraó mandou aprontar a sua carruagem, e levou consigo o seu exército.
7 Ve igham karis ariaŋadi to malmal toman hos irau 600, ve igham karis toman hos pida paam to yes Isipa, ve yes ndiran to malmal to tindandaloov karis. Ghoro toman ndaaba toni tisob timundig ve titaghon yes Israela tila.
7 Levou todos os carros de guerra do Egito, inclusive seiscentos dos melhores desses carros, cada um com um oficial no seu comando.
8 Sawa to yes Israela tipul Isip, lolodi poia kat, ve tigham ŋgar tighaze Maaron todi ilib pa yes Isipa wa. Tovenen tilaagh toman pakuruuŋ. Eemoghon Yoova igham kinik to Isip ŋgar toni iyaryaaŋ muul. Tauto iyou ndaaba toni, ve titaghon yes Israela tila.
8 O Senhor endureceu o coração do faraó, rei do Egito, e este perseguiu os israelitas, que marchavam triunfantemente.
9 Tovenen yes ndaaba to Isip tigham karis toman hos, ve ndiran pida to malmal, ve titaghon yes Israela tila le tivot todi igharau ndug to yes Israela atedi izi pani. Ineep izi naari to ndug Pi Airot ve ndug Bal Zepon.
9 Os egípcios, com todos os cavalos e carros de guerra do faraó, os cavaleiros e a infantaria, saíram em perseguição aos israelitas e os alcançaram quando estavam acampados à beira-mar, perto de Pi-Hairote, defronte de Baal-Zefom.
10 Yes Israela matadi ila le tighita kinik to Isip yesŋa ndaaba toni tiŋarua di tinim. Tovenen matughezaaŋ tiina igham di, ve titaŋ roran Yoova pa iuul di.
10 Ao aproximar-se o faraó, os israelitas olharam e avistaram os egípcios que marchavam na direção deles. E, aterrorizados, clamaram ao Senhor.
11 Ve tiŋooŋ pa Mose tighaze: “Ugham ghei nipul Isip pasa? Vena, naal to yes Isipa irau ghei maau, tauto ughereb ghei ninim ndug balim tonene, leso nimatmaat izi sualen? Igham 16:3-4
11 Disseram a Moisés: "Foi por falta de túmulos no Egito que você nos trouxe para morrermos no deserto? O que você fez conosco, tirando-nos de lá?
12 Ŋgar tonene to nimatughez pani. Tauto sawa to tanepneep izi Isip, yei nisaav payom nighaze: ‘Tambaŋa. Upul ghei nineep, ve nigham uraat pa yes Isipa.’ Eemoghon yom ulooŋ ghei maau. Inimale nineep izi Isip ve nimbesmbees padi, tone poia. Eemoghon maau. Aazne, pale nisob nimatmaat izi ndug balim tonene.”
12 Já não lhe tínhamos dito no Egito: Deixe-nos em paz! Seremos escravos dos egípcios! Antes ser escravos dos egípcios do que morrer no deserto! "
13 Eemoghon Mose irab motin saveeŋ todi ighaze: “Amatughez malep. Ayoon ariaŋa! Aazne, yam pale aghita katin ulaaŋ to Yoova. Pasa, ye tau pale ivool tiam, ve igham mulin gham. Yes Isipa to aazne matamim ila padi we, muri pale aghita di muul maau.
13 Moisés respondeu ao povo: "Não tenham medo. Fiquem firmes e vejam o livramento que o Senhor lhes trará hoje, porque vocês nunca mais verão os egípcios que hoje vêem.
14 Tovenen atemim izi ve aghur matamim moghon. Pasa, Yoova tau pale iparab payam.”
14 O Senhor lutará por vocês; tão-somente acalmem-se".
15 Ghoro Yoova isaav pa Mose ighaze: “Pughu vena to yom utaŋ roran ghou ne? Usaav pa yes Israela timundig tila.
15 Disse então o Senhor a Moisés: "Por que você está clamando a mim? Diga aos israelitas que sigam avante.
16 Ghoro uit titi tiom iza, ve upatooŋa iŋarua te. Leso te ivalagi. Pida ila pa ŋas, ve pida ila pa waan, ve ighur ataam pa yes Israela, ve tilaagh ila taan mamaasa, ve tivool tila pa dige ite.
16 Erga a sua vara e estenda a mão sobre o mar, e as águas se dividirão para que os israelitas atravessem o mar em terra seca.
17 — ausente —
17 Eu, porém, endurecerei o coração dos egípcios e eles os perseguirão. E serei glorificado com a derrota do faraó e de todo o seu exército, com seus carros de guerra e seus cavaleiros.
18 — ausente —
18 Os egípcios saberão que eu sou o Senhor quando eu for glorificado com a derrota do faraó, com seus carros de guerra e seus cavaleiros".
19 Ghoro aŋela to Maaron to imuŋmuuŋ pa yes Israela, ipul ina to muŋgaaŋ, ve imuul ila pa muridi. Ve yaghur tae mala to imuŋmuuŋ padi ne paam, imuul ila iyoon izi muridi,
19 A seguir o anjo de Deus que ia à frente dos exércitos de Israel retirou-se, colocando-se atrás deles. A coluna de nuvem também saiu da frente deles e se pôs atrás,
20 ve ineep bodbodaaŋ pa yes Israela ve yes Isipa. Mboŋ izi, ve yaghur tae tonowen ndorooma tiina ila pa yes Isipa, ve ghazooŋa ila pa yes Israela. Tovenen mboŋ tonenen, yes Isipa irau tila tigharau yes Israela maau.
20 entre os egípcios e os israelitas. A nuvem trouxe trevas para um e luz para o outro, de modo que os egípcios não puderam aproximar-se dos israelitas durante toda a noite.
21 — ausente —
21 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o Senhor afastou o mar e o tornou em terra seca, com um forte vento oriental que soprou toda aquela noite. As águas se dividiram,
22 — ausente —
22 e os israelitas atravessaram pelo meio do mar em terra seca, tendo uma parede de água à direita e outra à esquerda.
23 Ghoro ndaaba tisob to Isip toman hos ve karis todi titaghon di tinim tivot izi bodbodaaŋ.
23 Os egípcios os perseguiram, e todos os cavalos, carros de guerra e cavaleiros do faraó foram atrás deles até o meio do mar.
24 Ndag iza ris, ve Yoova ineep ila yaghur tae mala ve yab yama lolo, ve mata izi pa yes Isipa, ve ighamun ŋgar todi le tiwaghamgham.
24 No fim da madrugada, do alto da coluna de fogo e de nuvem, o Senhor viu o exército dos egípcios e o pôs em confusão.
25 Ve igham hos toman karis todi aghedi tiptipia, leso tizuar pa landooŋ. Ve igham karis aghedi ipaspas ve titaptap tizizi. Tovenen yes Isipa tisaav tighaze: “Ee-e, tala malep! Tamuul! Nene Yoova tau, to ivool to yes Israela ve iparab toman ghiit ne!”
25 Fez que as rodas dos seus carros começassem a soltar-se, de forma que tinham dificuldades em conduzi-los. E os egípcios gritaram: "Vamos fugir dos israelitas! O Senhor está lutando por eles contra o Egito".
26 Ghoro Yoova isaav pa Mose ighaze: “Uit nimam iza, ve upatooŋa ila pa te. Leso te ila ivool muul, ve itatab yes ndaaba to Isip tonowen toman karis ve hos todi, le tisob timatmaat.”
26 Mas o Senhor disse a Moisés: "Estenda a mão sobre o mar para que as águas voltem sobre os egípcios, sobre os seus carros de guerra e sobre os seus cavaleiros".
27 — ausente —
27 Moisés estendeu a mão sobre o mar, e ao raiar do dia o mar voltou ao seu lugar. Quando os egípcios estavam fugindo, foram de encontro às águas, e o Senhor os lançou ao mar.
28 — ausente —
28 As águas voltaram e encobriram os seus carros de guerra e os seus cavaleiros, todo o exército do faraó que havia perseguido os israelitas mar adentro. Ninguém sobreviveu.
29 Eemoghon yes Israela tilaagh ila taan mamaasa to ineep bodbodaaŋ to te, le tivool tila pa dige ite. Te dige ru tonowen tiyoon kat tinimale didiiŋ. Pida ila pa waan ve pida ila pa ŋas.
29 Mas os israelitas atravessaram o mar pisando em terra seca, tendo uma parede de água à direita e outra à esquerda.
30 Nene ataam to Yoova igham mulin yes Israela ila yes Isipa nimadi. Yes Isipa to timatmaat, yes Israela tighita patudi tiwaghengheen taghon naari.
30 Naquele dia o Senhor salvou Israel das mãos dos egípcios, e os israelitas viram os egípcios mortos na praia.
31 Onoon kat, Yoova ipatooŋ tapiri tiina pa yes Isipa, ve yes Israela tighita pa matadi. Tauto timatughez pa Yoova, ve tighur ila toni. Ve tighur ila to mbesooŋa toni Mose paam.
31 Israel viu o grande poder do Senhor contra os egípcios, temeu ao Senhor e pôs nele a sua confiança, como também em Moisés, seu servo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.