Êxodo 14

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ghoro Yoova isaav pa Mose ighaze:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Usaav pa yes Israela titoor di, ve timuul tila tivot naari to ndug Pi Airot. Ndug tonowen ineep ndug Migdol dige to ineep ila pa te, ve igharau ndug Bal Zepon. Tila tivot, ghoro tigharaat inadi izi tonowe ve atedi izi.
2 — Diga aos filhos de Israel que voltem e se acampem diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; em frente desse lugar, junto ao mar, vocês acamparão.
3 Leso kinik to Isip igham ŋgar ighaze yam asosor pa ataam, ve awalaghlaagh izi ndug balim, ve lemim ataam eta pa aghau maau.
3 Então Faraó dirá a respeito dos filhos de Israel: “Estão desorientados na terra, presos no deserto.”
4 You pale nagham ŋgar toni iyaryaaŋ muul, leso itaghon gham. Sawa to inim peria tiam, you pale napatooŋ tapirig pani, ve natatani toman ndaaba toni le tisob tilaledi. Leso nagham izag ivot inim tiina, ve yes Isipa tighilaal tighaze: You Yoova nanepneep.” Tovenen yes Israela titaghon saveeŋ to Yoova isavia padi.
4 Eu vou endurecer o coração de Faraó, para que os persiga, e serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército. E os egípcios saberão que eu sou o Senhor . Eles assim o fizeram.
5 Sawa to tipaes pa kinik to Isip tighaze yes Israela tighau tila wa, yesŋa uraata toni titoor ŋgar todi muul, ve tighaze: “Wai, iit tagham ŋgar to borouŋa! Tapul yes Israela tila pasa? Aazne, sei masin pale tinim mbesooŋa pait?”
5 Quando foi anunciado ao rei do Egito que o povo fugia, ele e os seus oficiais mudaram de ideia a respeito do povo. Disseram: — Que é isto que fizemos, permitindo que Israel nos deixasse de servir?
6 Tovenen kinik isaav, ve tigharaat hos toman karis toni to malmal. Ve iyou ndaaba toni, leso tila tomani.
6 E Faraó aprontou o seu carro de guerra e levou consigo o seu povo.
7 Ve igham karis ariaŋadi to malmal toman hos irau 600, ve igham karis toman hos pida paam to yes Isipa, ve yes ndiran to malmal to tindandaloov karis. Ghoro toman ndaaba toni tisob timundig ve titaghon yes Israela tila.
7 Levou também seiscentos carros de guerra escolhidos e todos os outros carros de guerra do Egito com capitães sobre todos eles.
8 Sawa to yes Israela tipul Isip, lolodi poia kat, ve tigham ŋgar tighaze Maaron todi ilib pa yes Isipa wa. Tovenen tilaagh toman pakuruuŋ. Eemoghon Yoova igham kinik to Isip ŋgar toni iyaryaaŋ muul. Tauto iyou ndaaba toni, ve titaghon yes Israela tila.
8 Porque o Senhor endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, para que perseguisse os filhos de Israel. Porém os filhos de Israel saíram, marchando corajosamente.
9 Tovenen yes ndaaba to Isip tigham karis toman hos, ve ndiran pida to malmal, ve titaghon yes Israela tila le tivot todi igharau ndug to yes Israela atedi izi pani. Ineep izi naari to ndug Pi Airot ve ndug Bal Zepon.
9 Os egípcios os perseguiram, com todos os cavalos e carros de guerra de Faraó, os seus cavaleiros e o seu exército, e os alcançaram acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, diante de Baal-Zefom.
10 Yes Israela matadi ila le tighita kinik to Isip yesŋa ndaaba toni tiŋarua di tinim. Tovenen matughezaaŋ tiina igham di, ve titaŋ roran Yoova pa iuul di.
10 E, chegando Faraó, os filhos de Israel levantaram os olhos e eis que os egípcios vinham atrás deles, e ficaram com muito medo. Então os filhos de Israel clamaram ao Senhor .
11 Ve tiŋooŋ pa Mose tighaze: “Ugham ghei nipul Isip pasa? Vena, naal to yes Isipa irau ghei maau, tauto ughereb ghei ninim ndug balim tonene, leso nimatmaat izi sualen? Igham 16:3-4
11 Disseram a Moisés: — Será que foi por não haver sepulturas no Egito que você nos tirou de lá, para que morramos neste deserto? O que foi que você fez conosco, tirando-nos do Egito?
12 Ŋgar tonene to nimatughez pani. Tauto sawa to tanepneep izi Isip, yei nisaav payom nighaze: ‘Tambaŋa. Upul ghei nineep, ve nigham uraat pa yes Isipa.’ Eemoghon yom ulooŋ ghei maau. Inimale nineep izi Isip ve nimbesmbees padi, tone poia. Eemoghon maau. Aazne, pale nisob nimatmaat izi ndug balim tonene.”
12 Não foi isso que dissemos a você no Egito: “Deixe-nos em paz, para que sirvamos os egípcios”? Pois teria sido melhor para nós servir os egípcios do que morrer no deserto.
13 Eemoghon Mose irab motin saveeŋ todi ighaze: “Amatughez malep. Ayoon ariaŋa! Aazne, yam pale aghita katin ulaaŋ to Yoova. Pasa, ye tau pale ivool tiam, ve igham mulin gham. Yes Isipa to aazne matamim ila padi we, muri pale aghita di muul maau.
13 Moisés, porém, respondeu ao povo: — Não tenham medo; fiquem firmes e vejam o livramento que o
14 Tovenen atemim izi ve aghur matamim moghon. Pasa, Yoova tau pale iparab payam.”
14 O Senhor lutará por vocês; fiquem calmos.
15 Ghoro Yoova isaav pa Mose ighaze: “Pughu vena to yom utaŋ roran ghou ne? Usaav pa yes Israela timundig tila.
15 O Senhor disse a Moisés: — Por que você está clamando a mim? Diga aos filhos de Israel que marchem.
16 Ghoro uit titi tiom iza, ve upatooŋa iŋarua te. Leso te ivalagi. Pida ila pa ŋas, ve pida ila pa waan, ve ighur ataam pa yes Israela, ve tilaagh ila taan mamaasa, ve tivool tila pa dige ite.
16 E você, levante o seu bordão e estenda a mão sobre o mar. As águas se dividirão, para que os filhos de Israel passem pelo meio do mar em seco.
17 — ausente —
17 Eis que vou endurecer o coração dos egípcios, para que venham atrás de vocês e entrem no mar. Serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército, nos seus carros de guerra e nos seus cavaleiros;
18 — ausente —
18 e os egípcios saberão que eu sou o Senhor , quando for glorificado em Faraó, nos seus carros de guerra e nos seus cavaleiros.
19 Ghoro aŋela to Maaron to imuŋmuuŋ pa yes Israela, ipul ina to muŋgaaŋ, ve imuul ila pa muridi. Ve yaghur tae mala to imuŋmuuŋ padi ne paam, imuul ila iyoon izi muridi,
19 Então o Anjo de Deus, que ia adiante do exército de Israel, se retirou e passou para trás deles. Também a coluna de nuvem se retirou de diante deles, e se pôs atrás deles,
20 ve ineep bodbodaaŋ pa yes Israela ve yes Isipa. Mboŋ izi, ve yaghur tae tonowen ndorooma tiina ila pa yes Isipa, ve ghazooŋa ila pa yes Israela. Tovenen mboŋ tonenen, yes Isipa irau tila tigharau yes Israela maau.
20 e ia entre o exército dos egípcios e o exército de Israel. A nuvem era escuridão para os egípcios, mas iluminava a noite para o povo de Israel, assim que, durante toda a noite, os dois exércitos não puderam se aproximar.
21 — ausente —
21 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o Senhor , por um forte vento leste que soprou toda aquela noite, fez com que o mar se retirasse, tornando-se terra seca, e as águas foram divididas.
22 — ausente —
22 Os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco, e as águas foram qual muralha à direita e à esquerda deles.
23 Ghoro ndaaba tisob to Isip toman hos ve karis todi titaghon di tinim tivot izi bodbodaaŋ.
23 Os egípcios que os perseguiam entraram atrás deles, todos os cavalos de Faraó, os seus carros de guerra e os seus cavaleiros, até o meio do mar.
24 Ndag iza ris, ve Yoova ineep ila yaghur tae mala ve yab yama lolo, ve mata izi pa yes Isipa, ve ighamun ŋgar todi le tiwaghamgham.
24 Na vigília da manhã, o Senhor , na coluna de fogo e de nuvem, viu o acampamento dos egípcios e criou alvoroço no acampamento dos egípcios;
25 Ve igham hos toman karis todi aghedi tiptipia, leso tizuar pa landooŋ. Ve igham karis aghedi ipaspas ve titaptap tizizi. Tovenen yes Isipa tisaav tighaze: “Ee-e, tala malep! Tamuul! Nene Yoova tau, to ivool to yes Israela ve iparab toman ghiit ne!”
25 emperrou as rodas dos carros dos egípcios, fazendo com que andassem com dificuldade. Então os egípcios disseram: — Vamos fugir da presença de Israel, porque o
26 Ghoro Yoova isaav pa Mose ighaze: “Uit nimam iza, ve upatooŋa ila pa te. Leso te ila ivool muul, ve itatab yes ndaaba to Isip tonowen toman karis ve hos todi, le tisob timatmaat.”
26 O Senhor disse a Moisés: — Estenda a mão sobre o mar, para que as águas se voltem sobre os egípcios, sobre os seus carros de guerra e sobre os seus cavaleiros.
27 — ausente —
27 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o mar, ao romper da manhã, retomou a sua força. Os egípcios fugiram de encontro a ele, e o Senhor jogou os egípcios para dentro do mar.
28 — ausente —
28 As águas voltaram e cobriram os carros de guerra e os cavaleiros de todo o exército de Faraó, que os haviam seguido no mar; nem ao menos um deles escapou com vida.
29 Eemoghon yes Israela tilaagh ila taan mamaasa to ineep bodbodaaŋ to te, le tivool tila pa dige ite. Te dige ru tonowen tiyoon kat tinimale didiiŋ. Pida ila pa waan ve pida ila pa ŋas.
29 Mas os filhos de Israel caminhavam a pé enxuto pelo meio do mar; e as águas lhes eram quais muralhas, à sua direita e à sua esquerda.
30 Nene ataam to Yoova igham mulin yes Israela ila yes Isipa nimadi. Yes Isipa to timatmaat, yes Israela tighita patudi tiwaghengheen taghon naari.
30 Assim o Senhor livrou Israel, naquele dia, das mãos dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 Onoon kat, Yoova ipatooŋ tapiri tiina pa yes Isipa, ve yes Israela tighita pa matadi. Tauto timatughez pa Yoova, ve tighur ila toni. Ve tighur ila to mbesooŋa toni Mose paam.
31 E Israel viu o grande poder que o Senhor havia usado contra os egípcios; e o povo temeu o Senhor e confiou no Senhor e em Moisés, seu servo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.