Êxodo 14

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ghoro Yoova isaav pa Mose ighaze:
1 Então, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 “Usaav pa yes Israela titoor di, ve timuul tila tivot naari to ndug Pi Airot. Ndug tonowen ineep ndug Migdol dige to ineep ila pa te, ve igharau ndug Bal Zepon. Tila tivot, ghoro tigharaat inadi izi tonowe ve atedi izi.
2 Fala aos filhos de Israel que voltem e que acampem diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; em frente dele assentareis o campo junto ao mar.
3 Leso kinik to Isip igham ŋgar ighaze yam asosor pa ataam, ve awalaghlaagh izi ndug balim, ve lemim ataam eta pa aghau maau.
3 Então, Faraó dirá dos filhos de Israel: Estão embaraçados na terra, o deserto os encerrou.
4 You pale nagham ŋgar toni iyaryaaŋ muul, leso itaghon gham. Sawa to inim peria tiam, you pale napatooŋ tapirig pani, ve natatani toman ndaaba toni le tisob tilaledi. Leso nagham izag ivot inim tiina, ve yes Isipa tighilaal tighaze: You Yoova nanepneep.” Tovenen yes Israela titaghon saveeŋ to Yoova isavia padi.
4 E eu endurecerei o coração de Faraó, para que os persiga, e serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército; e saberão os egípcios que eu sou o Senhor . E eles fizeram assim.
5 Sawa to tipaes pa kinik to Isip tighaze yes Israela tighau tila wa, yesŋa uraata toni titoor ŋgar todi muul, ve tighaze: “Wai, iit tagham ŋgar to borouŋa! Tapul yes Israela tila pasa? Aazne, sei masin pale tinim mbesooŋa pait?”
5 Sendo, pois, anunciado ao rei do Egito que o povo fugia, mudou-se o coração de Faraó e dos seus servos contra o povo, e disseram: Por que fizemos isso, havendo deixado ir a Israel, para que nos não sirva?
6 Tovenen kinik isaav, ve tigharaat hos toman karis toni to malmal. Ve iyou ndaaba toni, leso tila tomani.
6 E aprontou o seu carro e tomou consigo o seu povo;
7 Ve igham karis ariaŋadi to malmal toman hos irau 600, ve igham karis toman hos pida paam to yes Isipa, ve yes ndiran to malmal to tindandaloov karis. Ghoro toman ndaaba toni tisob timundig ve titaghon yes Israela tila.
7 e tomou seiscentos carros escolhidos, e todos os carros do Egito, e os capitães sobre eles todos.
8 Sawa to yes Israela tipul Isip, lolodi poia kat, ve tigham ŋgar tighaze Maaron todi ilib pa yes Isipa wa. Tovenen tilaagh toman pakuruuŋ. Eemoghon Yoova igham kinik to Isip ŋgar toni iyaryaaŋ muul. Tauto iyou ndaaba toni, ve titaghon yes Israela tila.
8 Porque o Senhor endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, para que perseguisse os filhos de Israel; porém os filhos de Israel saíram com alta mão.
9 Tovenen yes ndaaba to Isip tigham karis toman hos, ve ndiran pida to malmal, ve titaghon yes Israela tila le tivot todi igharau ndug to yes Israela atedi izi pani. Ineep izi naari to ndug Pi Airot ve ndug Bal Zepon.
9 E os egípcios perseguiram-nos, todos os cavalos e carros de Faraó, e os seus cavaleiros, e o seu exército e alcançaram-nos acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, diante de Baal-Zefom.
10 Yes Israela matadi ila le tighita kinik to Isip yesŋa ndaaba toni tiŋarua di tinim. Tovenen matughezaaŋ tiina igham di, ve titaŋ roran Yoova pa iuul di.
10 E, chegando Faraó, os filhos de Israel levantaram seus olhos, e eis que os egípcios vinham atrás deles, e temeram muito; então, os filhos de Israel clamaram ao Senhor .
11 Ve tiŋooŋ pa Mose tighaze: “Ugham ghei nipul Isip pasa? Vena, naal to yes Isipa irau ghei maau, tauto ughereb ghei ninim ndug balim tonene, leso nimatmaat izi sualen? Igham 16:3-4
11 E disseram a Moisés: Não havia sepulcros no Egito, para nos tirares de lá, para que morramos neste deserto? Por que nos fizeste isto, que nos tens tirado do Egito?
12 Ŋgar tonene to nimatughez pani. Tauto sawa to tanepneep izi Isip, yei nisaav payom nighaze: ‘Tambaŋa. Upul ghei nineep, ve nigham uraat pa yes Isipa.’ Eemoghon yom ulooŋ ghei maau. Inimale nineep izi Isip ve nimbesmbees padi, tone poia. Eemoghon maau. Aazne, pale nisob nimatmaat izi ndug balim tonene.”
12 Não é esta a palavra que te temos falado no Egito, dizendo: Deixa-nos, que sirvamos aos egípcios? Pois que melhor nos fora servir aos egípcios do que morrermos no deserto.
13 Eemoghon Mose irab motin saveeŋ todi ighaze: “Amatughez malep. Ayoon ariaŋa! Aazne, yam pale aghita katin ulaaŋ to Yoova. Pasa, ye tau pale ivool tiam, ve igham mulin gham. Yes Isipa to aazne matamim ila padi we, muri pale aghita di muul maau.
13 Moisés, porém, disse ao povo: Não temais; estai quietos e vede o livramento do Senhor , que hoje vos fará; porque aos egípcios, que hoje vistes, nunca mais vereis para sempre.
14 Tovenen atemim izi ve aghur matamim moghon. Pasa, Yoova tau pale iparab payam.”
14 O Senhor pelejará por vós, e vos calareis.
15 Ghoro Yoova isaav pa Mose ighaze: “Pughu vena to yom utaŋ roran ghou ne? Usaav pa yes Israela timundig tila.
15 Então, disse o Senhor a Moisés: Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que marchem.
16 Ghoro uit titi tiom iza, ve upatooŋa iŋarua te. Leso te ivalagi. Pida ila pa ŋas, ve pida ila pa waan, ve ighur ataam pa yes Israela, ve tilaagh ila taan mamaasa, ve tivool tila pa dige ite.
16 E tu, levanta a tua vara, e estende a tua mão sobre o mar, e fende-o, para que os filhos de Israel passem pelo meio do mar em seco.
17 — ausente —
17 E eis que endurecerei o coração dos egípcios para que entrem nele atrás deles; e eu serei glorificado em Faraó, e em todo o seu exército, e nos seus carros, e nos cavaleiros,
18 — ausente —
18 e os egípcios saberão que eu sou o Senhor , quando for glorificado em Faraó, e nos seus carros, e nos seus cavaleiros.
19 Ghoro aŋela to Maaron to imuŋmuuŋ pa yes Israela, ipul ina to muŋgaaŋ, ve imuul ila pa muridi. Ve yaghur tae mala to imuŋmuuŋ padi ne paam, imuul ila iyoon izi muridi,
19 E o Anjo de Deus, que ia adiante do exército de Israel, se retirou e ia atrás deles; também a coluna de nuvem se retirou de diante deles e se pôs atrás deles.
20 ve ineep bodbodaaŋ pa yes Israela ve yes Isipa. Mboŋ izi, ve yaghur tae tonowen ndorooma tiina ila pa yes Isipa, ve ghazooŋa ila pa yes Israela. Tovenen mboŋ tonenen, yes Isipa irau tila tigharau yes Israela maau.
20 E ia entre o campo dos egípcios e o campo de Israel; e a nuvem era escuridade para aqueles e para estes esclarecia a noite; de maneira que em toda a noite não chegou um ao outro.
21 — ausente —
21 Então, Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o Senhor fez retirar o mar por um forte vento oriental toda aquela noite; e o mar tornou-se em seco, e as águas foram partidas.
22 — ausente —
22 E os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco; e as águas lhes foram como muro à sua direita e à sua esquerda.
23 Ghoro ndaaba tisob to Isip toman hos ve karis todi titaghon di tinim tivot izi bodbodaaŋ.
23 E os egípcios seguiram-nos, e entraram atrás deles todos os cavalos de Faraó, os seus carros e os seus cavaleiros, até ao meio do mar.
24 Ndag iza ris, ve Yoova ineep ila yaghur tae mala ve yab yama lolo, ve mata izi pa yes Isipa, ve ighamun ŋgar todi le tiwaghamgham.
24 E aconteceu que, na vigília daquela manhã, o Senhor , na coluna de fogo e de nuvem, viu o campo dos egípcios; e alvoroçou o campo dos egípcios,
25 Ve igham hos toman karis todi aghedi tiptipia, leso tizuar pa landooŋ. Ve igham karis aghedi ipaspas ve titaptap tizizi. Tovenen yes Isipa tisaav tighaze: “Ee-e, tala malep! Tamuul! Nene Yoova tau, to ivool to yes Israela ve iparab toman ghiit ne!”
25 e tirou-lhes as rodas dos seus carros, e fê-los andar dificultosamente. Então, disseram os egípcios: Fujamos da face de Israel, porque o Senhor por eles peleja contra os egípcios.
26 Ghoro Yoova isaav pa Mose ighaze: “Uit nimam iza, ve upatooŋa ila pa te. Leso te ila ivool muul, ve itatab yes ndaaba to Isip tonowen toman karis ve hos todi, le tisob timatmaat.”
26 E disse o Senhor a Moisés: Estende a tua mão sobre o mar, para que as águas tornem sobre os egípcios, sobre os seus carros e sobre os seus cavaleiros.
27 — ausente —
27 Então, Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o mar retomou a sua força ao amanhecer, e os egípcios fugiram ao seu encontro; e o Senhor derribou os egípcios no meio do mar,
28 — ausente —
28 porque as águas, tornando, cobriram os carros e os cavaleiros de todo o exército de Faraó, que os haviam seguido no mar; nem ainda um deles ficou.
29 Eemoghon yes Israela tilaagh ila taan mamaasa to ineep bodbodaaŋ to te, le tivool tila pa dige ite. Te dige ru tonowen tiyoon kat tinimale didiiŋ. Pida ila pa waan ve pida ila pa ŋas.
29 Mas os filhos de Israel foram pelo meio do mar em seco: e as águas foram-lhes como muro à sua mão direita e à sua esquerda.
30 Nene ataam to Yoova igham mulin yes Israela ila yes Isipa nimadi. Yes Isipa to timatmaat, yes Israela tighita patudi tiwaghengheen taghon naari.
30 Assim, o Senhor salvou Israel naquele dia da mão dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 Onoon kat, Yoova ipatooŋ tapiri tiina pa yes Isipa, ve yes Israela tighita pa matadi. Tauto timatughez pa Yoova, ve tighur ila toni. Ve tighur ila to mbesooŋa toni Mose paam.
31 E viu Israel a grande mão que o Senhor mostrara aos egípcios; e temeu o povo ao Senhor e creu no Senhor e em Moisés, seu servo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.