Êxodo 12

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mose yesuru Aron tinepneep izi taan to Isip, ve Yoova isaav padi ighaze:
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão na terra do Egito, dizendo:
2 “Kaiyo tonene, nene ilib pa kaiyo tisob. Pasa, kaiyo tonene, you pale nagham mbeb paghu ivot payam.
2 Este mês será para vós o começo dos meses; será o primeiro mês do ano para vós.
3 Yamru ala alup Israela tisob, ve asaav padi tovene: Mboŋ inim saaŋgul to kaiyo tonene, ghoro nditamoot tisob irau timbit sipsip ma mekmek papaghu eŋaeŋa irau ruum todi todi.
3 Falai a toda a congregação de Israel, dizendo: No décimo dia deste mês, tomará cada homem para si um cordeiro, segundo a casa de seus pais, um cordeiro para cada casa.
4 Yam eŋaeŋa irau aŋgabiiz poian sipsip to ambit di: Tamtoghon piiz kat to irau tighani le tipasobi? Ighaze ruum eta tamtoghona naol maau, ve tigham ŋgar tighaze eŋgendi irau tighan suvun sipsip todi maau, yes irau tisaav pa nditadi to tineep tigharau di tinim, ve yesŋa tilup di ve tighanghan. Leso tipasobi.
4 E se a família for muito pequena para um cordeiro, que ele e seu vizinho mais próximo o tomem segundo o número de almas. Cada homem conforme o seu comer fará a conta para o cordeiro.
5 Yam irau aghita sipsip ma mekmek nditamoot to popoiadi moghon, ve ndaman todi eŋaeŋa, ghoro ambit di. 1Pe 1:19
5 Vosso cordeiro será sem defeito, um macho de um ano. Vós o tomareis das ovelhas ou das cabras.
6 — ausente —
6 E o guardareis até o décimo quarto dia do mesmo mês; e toda a assembleia da congregação de Israel o matará à tarde.
7 — ausente —
7 E tomarão do sangue, e o colocarão nas duas ombreiras e na verga da porta das casas em que o comerem.
8 “Mboŋ ee moghon tonenen, amoz sipsip tonanan izala yab, ve aghani toman mberet to le yis maau, ve ndoor papaii. 1Kor 5:8
8 E comerão a carne naquela noite, assada no fogo, e pão ázimo e com ervas amargas o comerão.
9 Sipsip minda to ighaze mbiti ma nazuuŋ, yam aghani malep. Aghan moziiŋ moghon. Tovenen amoz sipsip anoŋa dodoli, toman daba, ŋgoi, ve kodkoda izala yab, ve aghan suvuni.
9 Não comereis dele cru, nem cozido com água, mas assado com fogo, a sua cabeça com os pés, e suas entranhas.
10 Apul pida ineep inim ŋaar malep. Ighaze aghan le apomim isuŋ, ve pida ineep, aghuri ila yab ighan suvuni le isob, ghoro ndugizau.
10 E não deixareis nada do que restar até a manhã seguinte; e o que restar disso até a manhã seguinte queimareis com fogo.
11 Ve agharaat taumim pataghaaŋ pa laghooŋ. Apool nonogiiŋa tiam ila tuku, aghur duduuŋa to aghemim, ve akis titi tiam paam. Ghoro mbolemim izi ve aghanghan. Eemoghon aghan rikia. Aniiŋ tonanan, nene aniiŋ to Pasova. Yam irau aghani, leso matamim iŋgal sawa to you Yoova nasalib payam, ve nala narab yes Isipa ndinatudi timatmaat.
11 E assim o comereis: com vossos lombos cingidos, vossas sandálias nos vossos pés e vosso cajado na vossa mão. E o comereis com pressa. É a Páscoa do SENHOR.
12 “Mboŋ tonenen, you pale nalaagh irau taan isob to Isip, ve narab ndinatudi aidaba, toman ŋgai todi ndinatudi to nditinandi tipoop di muuŋ, le tisob timatmaat. Leso naghur atia pa maaron kaaromŋa todi, ve natatan tapiridi. Pasa, you Yoova nanepneep.
12 Porque eu passarei por toda a terra do Egito nesta noite, e ferirei todos os primogênitos na terra do Egito, tanto do homem como do animal. E contra todos os deuses do Egito executarei o juízo: Eu sou o SENHOR.
13 Tovenen siŋ to apeli ila ataam to ruum tiam avodi dige, nene pale ipatooŋ ruum tiam payou. Sawa to nalaagh pa narab yes Isipa, ve naghita siŋ tonanan, you pale nasalib payam, ve navool pa ruum ite. Leso nawaghamun gham sob.
13 E o sangue vos será um sinal sobre as casas em que estiverdes. E quando eu vir o sangue, passarei sobre vós, e a praga não estará sobre vós para vos destruir, quando eu ferir a terra do Egito.
14 “Sawa tonene, sawa tiina ve sawa patabuaŋ. Tovenen yam Israela yamŋa papaghu tiam to muri pale tivot, irau apakur sawa tonene, ve matamim iŋgali irau sawa isob. You naghur tutuuŋ payam tovene: Ndaman isob, ighaze sawa tonene ivot, yam irau agham lupuuŋ tiina, ve asuŋ payou toman lolomim poia. Tutuuŋ tonene pale iyaryaaŋ tovene itaghoni taghoni gha ila.
14 E este dia vos será por memorial, e fareis dele uma festa ao SENHOR por todas as vossas gerações: fareis dele uma festa por ordenança eterna.
15 “Sawa to lupuuŋ tiina tonene, ighaze lolomim pa aghan mberet, ghoro aghan mberet to tighur yis ila maau ne. Yam pale aghan mberet tovene moghon irau mboŋ liim ve ru. Tovenen sawa to lupuuŋ tiina tonene ighaze imundig, yam agham yis
15 Sete dias comereis pães ázimos. Até o primeiro dia, afastarás o fermento das vossas casas; porque todo aquele que come pão levedado desde o primeiro dia até o sétimo dia, essa alma será cortada de Israel.
16 Sawa to lupuuŋ tiina tonene imundig, ve sawa inim liim ve ru to isob pani, yam Israela asob irau alup gham ve agham suŋuuŋ tiina. Sawa ru tonenen, nene umbom patabuaŋ. Agham uraat eta malep. Eemoghon aniiŋ, ghoro yam irau agharaata.
16 E no primeiro dia haverá uma santa convocação, e no sétimo dia haverá uma santa convocação para vós. Nenhum tipo de trabalho será feito neles, exceto aquilo que todo homem precisar comer, só isto poderá ser feito por vós.
17 “Lupuuŋ tiina to mberet to le yis maau ne, ndaman isob, yam irau matamim iŋgali ve ataghoni. Pasa, sawa tonene kat, to you nagham gham alaagh ila rouŋ rouŋ animale yes ndaaba, ve apul taan to yes Isipa. Tauto naghur tutuuŋ ariaŋa pa yam ve papaghu tiam to muri pale tivot ne tovene: Ndaman to naol ne, yam irau matamim iŋgal sawa tonene, ve alup gham ve agham suŋuuŋ tiina payou. Tutuuŋ tonene pale ineep tovene itaghoni taghoni gha ila. Igham 23:15, 34:18
17 E observareis a festa do pão ázimo, porque nesse mesmo dia eu tirei vossos exércitos da terra do Egito. Por isso observareis este dia nas vossas gerações por ordenança eterna.
18 — ausente —
18 No primeiro mês, no décimo quarto dia do mês à tarde, comereis pão ázimo, até o vigésimo primeiro dia do mês à tarde.
19 — ausente —
19 Sete dias não se achará fermento em vossas casas, porque todo aquele que comer o que estiver levedado, essa alma será cortada da congregação de Israel, seja estrangeiro ou nascido na terra.
20 Tovenen mboŋ liim ve ru tonenen, ndug sine to yam aneep pani, aghan mbeb eta to yis ineep ila malep. Agharaat mberet to le yis maau ne moghon.”
20 Não comereis nada levedado; em vossas habitações comereis pão ázimo.
21 Yoova isavsaav toman Mose le isob, ghoro Mose ila ve ilup ndolman tisob to Israel, ve isaav padi ighaze: “Ala rikia moghon, ve apas lemim sipsip papaghu irau ruum tiam tiam, ve arab di. Leso agharaat aniiŋ to Pasova.
21 Então Moisés chamou todos os anciãos de Israel, e lhes disse: Escolhei e tomai um cordeiro segundo vossas famílias, e matai a Páscoa.
22 Sipsip tonanan siŋidi, awato ila oon, ve agham ai ‘isop’ boga, ve azeeva ila siŋ tonanan. Ghoro apeli ila ataam tiam avodi dige. Ila dige ru, ve izala pa sala paam. Tiam eta ivot ila pumuri malep. Yam asob aneep ila ruum tiam tiam lolodi le ndugizau.
22 E tomareis um molho de hissopo, e o molhareis no sangue que está na bacia, e passareis na verga e nas duas ombreiras da porta, com o sangue que está na bacia. E nenhum de vós sairá pela porta da sua casa até a manhã.
23 Sawa to Yoova izi inim, ve ilaagh pa irab yes Isipa ndinatudi ve mbeb todi, ighaze ighita siŋ tonanan ineep ataam tiam avodi dige, ye pale isalib payam, ve ila ivool ruum ite. Irau ipul aŋela to rabuuŋ tamtoghon ilooŋ ilat ruum tiam ve irab gham maau. Hib 11:28
23 Porque o SENHOR passará para ferir os egípcios. E quando ele vir o sangue na verga e nas duas ombreiras, o SENHOR passará sobre a porta, e não deixará o destruidor entrar em vossas casas para vos ferir.
24 “Tutuuŋ to aazne nasavia di payam ne, nene ariaŋadi. Pale tinepneep tovene irau sawa isob. Tovenen yamŋa papaghu tiam to muri pale tivot ne matamim kisin di, ve ataghon katin di itaghoni taghoni gha ila.
24 E observareis isto por ordenança para ti e para os teus filhos para sempre.
25 Sawa to ala avot taan to Yoova imbua saveeŋ pani ighaze igham payam, matamim iŋgal lupuuŋ tiina to Pasova, ve ataghon katin ŋgara izi tonowe. Apuli malep.
25 E acontecerá, quando estiverdes na terra que o SENHOR vos dará, segundo o que ele prometeu, que guardareis este culto.
26 Ve sawa to ndinatumim tighason gham pa lupuuŋ tonene pughu, ghoro apaes padi tovene.
26 E acontecerá, quando vossos filhos vos disserem: O que quereis dizer com este culto?
27 Aghaze: ‘Iit tarab mbeb tonene inim watooŋrau pa Yoova. Leso tapaiti, ve mataad iŋgal sawa to Pasova to Yoova isalib pa ruum toit izi Isip, ve ipul ghiit taneep, ve ila irab yes Isipa ndinatudi.’”
27 Que direis: Este é o sacrifício da Páscoa do SENHOR, que passou sobre as casas dos filhos de Israel no Egito, quando feriu os egípcios, e livrou as nossas casas. E o povo curvou a cabeça e adorou.
28 Ghoro tila ve titaghon katin tutuuŋ tisob to Yoova isavia di pa Mose yesuru Aron.
28 E os filhos de Israel foram e fizeram como o SENHOR ordenara a Moisés e Arão, assim fizeram.
29 Yes tineep le mboŋ anoŋa, ghoro Yoova izi inim, ve irab yes Isipa ndinatudi aidaba tisob timatmaat. Ipul eta ineep maau. Kinik to igham pooz pa taan Isip ne natu aidaba, ve ila ila le yes to tineep ila ruum to yabyabuuŋ lolo ne ndinatudi aidaba paam, tisob timatmaat. Ve Isipa ŋgai todi paam. Ye irab ndinatudi to nditinandi tipoop di muuŋ ne, le tisob timatmaat.
29 E aconteceu que, à meia-noite, o SENHOR feriu todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito de Faraó que estava assentado no seu trono até o primogênito do cativo que estava na masmorra, e todos os primogênitos do gado.
30 Tovenen mboŋ tonenen, kinik yesŋa uraata toni ve ival tiina to Isip, timundig le tighita ndinatudi timatmaat. Ghoro taŋiiz tiina imundig irau ruum ruum to yes Isipa. Pasa, mateeŋ irau ruum tisob.
30 E Faraó se levantou à noite, ele e todos os seus servos, e todos os egípcios. E houve grande clamor no Egito, porque não havia uma casa em que não houvesse um morto.
31 — ausente —
31 E então chamou a Moisés e a Arão à noite e disse: Levantai-vos, e saí dentre o meu povo, tanto vós como os filhos de Israel, e ide, servi ao SENHOR, como tendes dito.
32 — ausente —
32 Também levai vossos rebanhos e vosso gado, como tendes dito, e saí, e abençoai-me também.
33 Yes Isipa tipasul yes Israela tighaze tipul ndug todi rikia moghon. Pasa, tigham ŋgar tovene: “Ighaze yes Israela tineep toman ghiit, nene pale tasob tamatmaat.”
33 E os egípcios apressaram o povo, para que os lançassem fora da terra com pressa, porque diziam: Seremos todos mortos.
34 Ghoro yes Israela tigham oon todi to palawa ineep ilooŋ ila, ve tindun di pa uli, leso timbaad di ila avaradi. Palawa tonowen, titoora toman yis sone.
34 E o povo tomou sua massa antes que levedasse, e suas amassadeiras amarradas em suas roupas sobre os seus ombros.
35 Ve titaghon Mose aliŋa ve tighason yes Isipa pa ledi mbaliiŋ naol naol to tigharaat di pa gol ve silva, ve tighason di pa ledi nonogiiŋa paam. Mbnp 15:14; Igham 3:21+
35 E os filhos de Israel fizeram conforme a palavra de Moisés, e pediram dos egípcios joias de prata, e joias de ouro, e vestimentas,
36 Yoova igham yes Isipa lolodi poia pa yes Israela. Tovenen mbeb tisob to yes Israela tighason di pani, yes Isipa tigham padi moghon. Tauto yes Israela tikarasim di kat.
36 e o SENHOR deu ao povo favor à vista dos egípcios, de maneira que estes lhe davam o que pediam. E eles despojaram os egípcios.
37 Tovenen yes Israela timundig ve tipul ndug Ramses, ve tila tivot ndug eez iza Sukot. Yes ival le ival kat. Nditamoot todi to tirau malmal, yes irau 600,000 ma venen. Ve yes ndiliva toman ndinatudi, tinin di maau.
37 E os filhos de Israel viajaram de Ramessés para Sucote, cerca de seiscentos mil homens a pé, além das crianças.
38 Yes Israela ledi sipsip, mekmek, ve makau katindi kat. Tauto tiyou di tisob, ve tilaagh toman di. Ve ndug pida to Israela maau ne timundig tila toman di paam.
38 E uma multidão mista também subiu com eles, e rebanhos, e vacadas, e muito gado.
39 Tilaagh tila le tivot ndug eez, ghoro atedi izi. Tineep tonowe, ve tigham palawa todi to tigharaata izi Isip, ve timozi inim adi taman. Palawa tonowen, titoora toman yis maau. Pasa, sawa to timundig, yes Isipa tipasul di. Tauto ledi sawa eta pa tigharaat poian taman todi maau.
39 E assaram bolos ázimos da massa que haviam trazido do Egito, porque não estava levedada; porque foram lançados fora do Egito, e não podiam demorar, nem haviam preparado para si alimento algum.
40 Yes Israela tineep izi Isip irau ndaman 430, ghoro tipul Isip ve tila. Mbnp 15:13; Ga 3:17
40 Ora, a permanência dos filhos de Israel, que habitaram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 Tovenen sawa kat to ndaman 430 tonenen isob, ghoro yes Israela tisob timundig tipul Isip ve tila. Tilaagh ila rouŋ todi todi tinimale yes ndaaba.
41 E aconteceu que, ao final dos quatrocentos e trinta anos, aconteceu nesse exato dia, que todos os exércitos do SENHOR saíram da terra do Egito.
42 Mboŋ tonowen, Yoova mata iŋgal yes Israela, ve igham di tipul Isip itaghon saveeŋ mbuaaŋ toni. Tauto ndaman isob, sawa to Pasova ighaze ivot, yes Israela tisob irau tipamaat ve matadi iŋgal mbeb to ivot pa mboŋ tonowen, ve tipait Yoova. Ŋgar tonene pale ineep tovene itaghoni taghoni gha ila.
42 Esta é uma noite a ser bem observada para o SENHOR por tê-los tirado do Egito; esta é aquela noite do SENHOR a ser observada por todos os filhos de Israel nas suas gerações.
43 Yoova isaav pa Mose yesuru Aron ighaze: “Nene tutuuŋ pida to iŋarua ghanghaniiŋ to Pasova.
43 E o SENHOR disse a Moisés e a Arão: Esta é a ordenança da Páscoa: Nenhum estrangeiro comerá dela,
44 — ausente —
44 mas o servo de cada homem comprado por dinheiro, depois que o tiveres circuncidado, dela comerá.
45 — ausente —
45 O estrangeiro e o servo assalariado não comerão dela.
46 Ighaze alup gham pa ghanghaniiŋ to Pasova ila ruum eta lolo, yam aghan suvun sipsip tiam tonanan. Agham minda rita ivot ila pumuri malep. Ve tua tovene paam, aŋgoor eta malep. Yo 19:36
46 Em uma casa se deverá comê-la; não levarás coisa alguma da carne para fora da casa, nem quebrareis seu osso.
47 Tamtoghon to Israel tisob irau matadi iŋgalŋgal lupuuŋ tiina to Pasova ve titaghon katin ŋgara.
47 Toda a congregação de Israel deverá celebrá-la.
48 “Ighaze ŋgeu eta to ndug ite ilat ineep toman gham, ve ighaze ilup toman gham pa ghanghaniiŋ to Pasova, yam irau aziri toman ndita nditamoot tisob to tineep ila ruum toni. Leso aghita di aghaze yes raratedi tinimale yam to Israela kat. Le isob, ghoro yes irau tighan aniiŋ to Pasova. Eemoghon sei to ighaze tiziri maau, nene irau ighan aniiŋ to Pasova maau.
48 E quando um estrangeiro se hospedar contigo e quiser celebrar a Páscoa do SENHOR, que todo o homem seja circuncidado, e depois, que ele se aproxime e a celebre. E ele será como aquele que é nascido na terra; porquanto nenhum incircuncidado comerá dela.
49 Tutuuŋ tonene pale igham pooz pa yam asob. Yes to siŋ kat to Israel, ve yes loomba to tineep ila lolomim ne paam.”
49 Uma lei haverá para o que é nascido na terra, e para o estrangeiro que peregrinar entre vós.
50 Tovenen yes Israela tisob titaghon katin tutuuŋ tisob to Yoova isavia pa Mose yesuru Aron.
50 Assim fizeram todos os filhos de Israel; conforme o SENHOR havia ordenado a Moisés e a Arão, assim fizeram.
51 Ve sawa kat tonenen, Yoova igham di tipul Isip. Tilaagh ila rouŋ todi todi, ve tila.
51 E aconteceu que, no mesmo dia, o SENHOR tirou os filhos de Israel da terra do Egito, por seus exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.