Êxodo 11

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Muri ghoro, Yoova isaav pa Mose ighaze: “You pale naŋgal kinik toman ival tiina to Isip matadi pa pataŋani ite paam. Muri pa pataŋani tonene, ye pale iyok payam ve ala. Ye pale izurun gham, ve ipasul gham ighaze rikia ve asob ala. Irau tiam eta ineep maau.
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Vou mandar só mais um castigo sobre o rei do Egito e sobre o seu povo. Depois disso ele os deixará ir. Na verdade ele expulsará todos vocês.
2 Tovenen aazne, yom ula ve usaav pa Israela tisob, nditamoot ve ndiliva, tovene: Yes irau tila to yes Isipa to tineep tigharau di, ve tighason di pa tigham ledi mbaliiŋ pida to tigharaat di pa gol ve silva.” Mbnp 15:14; Igham 3:21+
2 Porém agora diga aos israelitas, homens e mulheres, que peçam aos seus vizinhos e vizinhas joias de prata e de ouro.
3 Yoova isaav tovene pasa, ye igham yes Isipa lolodi poia pa yes Israela. Ve Mose paam, yes uraata to kinik toman ival tiina to Isip tighita tighaze ye ŋgeu tiina eez, ve titandag pani.
3 E o Senhor fez com que os egípcios respeitassem os israelitas. De fato, os funcionários do rei e todo o povo consideravam Moisés um grande homem.
4 Tovenen Mose isaav pa kinik ighaze: “Ulooŋ! Yoova aliŋa ilat payom tovene. Ighaze: ‘Mboŋ anoŋa, you pale nazi nanim, ve nalaagh irau taan isob to Isip.
4 Então Moisés disse ao rei: — O
5 Ve ndinatumim aidaba tisob pale timatmaat. Irau napul eta ineep maau. Yom to unepneep ila inam to ghamuuŋ pooz, taum natum aidaba pale imaat. Ve itaghoni tovene ila ila le yes ndiliva mbesooŋa to ledi izadi maau ve timumum wit inim palawa ne ndinatudi paam. Tamtoghon tisob to Isip ndinatudi aidaba, toman ŋgai todi ndinatudi to nditinandi tipoop di muuŋ ne, pale tisob timatmaat.
5 e no país inteiro morrerá o filho mais velho de cada família, desde o filho do rei, que é o herdeiro do trono, até o filho da escrava que trabalha no moinho; morrerá também a primeira cria dos animais.
6 Tovenen taŋiiz tiina pale ivot irau taan isob to Isip. Muuŋ ve inim, taŋiiz tovene ivot izi ndug tiam pa eta sone. Ve muri paam, irau ivot muul maau.
6 Em todo o Egito haverá gritos de dor, como nunca houve antes e nunca mais haverá.
7 Eemoghon yes Israela toman ŋgai todi tisob pale tineep pooi. Ŋgavuun eta irau isuul maau. Leso yom uwatag kat ughaze you Yoova nagham ŋgar raraate pa yam Isipa ve tamtoghon tiou Israel maau. Nagham ŋgar ite ite payam.” Igham 8:22, 10:23, Syg 7:3, 9:4
7 Mas, entre os israelitas, nem mesmo um cachorro latirá para uma pessoa ou um animal. E assim vocês ficarão sabendo que o Senhor faz diferença entre os egípcios e os israelitas.”
8 Ve Mose isaav muul ighaze: “O kinik, mbeb tonene ighaze ivot, uraata tiom tonene pale tisob tinim tiput aghedi payou, ve titaŋ roran ghou tighaze: ‘Yamŋa tamtoghon tisob to titaghon ghom, apul ghei ve aghau ala!’ Muri pa mbeb tonenen, you pale napul ghom.” Mose ate yabyab kat. Tovenen ipul kinik ineep, ve ivot ila pumuri.
8 E Moisés continuou: — Então todos estes seus funcionários virão me procurar e se ajoelharão diante de mim, pedindo que eu vá embora e leve todo o meu povo. Depois disso eu sairei. Moisés saiu muito zangado da presença do rei.
9 Ghoro Yoova isaav pani ighaze: “Kinik to Isip irau ilooŋ aliŋam maau. Ve nene poia. Pasa, ighur soso payou, leso nagham mbeb gharatooŋadi naol izi Isip.” Igham 7:3
9 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — O rei não vai dar atenção a vocês para que eu possa fazer coisas espantosas no Egito.
10 Tovenen Mose yesuru Aron tigham mbeb gharatooŋadi naol ila kinik to Isip mata. Mbeb tonowen ite kat. Eemoghon Yoova igham kinik ŋgar toni iyaryaaŋ le iyaryaaŋ kat. Tauto iyok pa yes Israela tipul taan toni ve tila ne maau.
10 Moisés e Arão fizeram todas essas coisas espantosas diante do rei do Egito. Porém o Senhor fez com que o rei continuasse teimando, e este não deixou que os israelitas saíssem do país.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.