Êxodo 10

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Muri ghoro, Yoova isaav pa Mose ighaze: “Ula ughita kinik to Isip muul. Pasa, you taug to nagham yesŋa uraata toni ŋgar todi iyaryaaŋ. Leso nagham mbeb gharatooŋadi tintina tivot ila lolodi, ve napatooŋ tapirig padi.
1 O Senhor disse a Moisés: "Vai procurar o faraó, porque lhe endureci o coração e o de sua gente para manifestar os meus prodígios no meio deles,
2 Ve muri inim kamos pa yam Israela, leso asavia pa ndinatumim ve nditimbumim, ve asaav padi aghaze: ‘Muuŋ, Yoova ipatooŋ tapiri pa yes Isipa. Ye igham mbeb gharatooŋadi tintina tivot ila lolodi, ve ipamogheran di le tiwaghamgham kat.’ Ve yam asob pale awatag aghaze you Yoova nanepneep, ve aghazooŋ pa gabuag toman ŋgar tiou.”
2 para que contes aos teus filhos e aos teus netos as maravilhas que fiz no Egito e os prodígios que operei no meio deles, e para que saibais que eu sou o Senhor."
3 Yoova isavsaav le isob, ghoro Mose yesuru Aron tila tivot to kinik, ve tisaav pani tighaze: “Yoova, Maaron to yei Hibrua, aliŋa ilat payom muul ighaze: Yom ukaria zoraaŋ saveeŋ wa. Pale ŋeez o uput aghem pani ve uneep ila samba? Upul tamtoghon toni tila, leso timbees pani ve tisuŋ pani.
3 Moisés e Aarão foram procurar o rei e disseram-lhe: "Eis o que diz o Senhor, Deus dos hebreus: até quando recusarás humilhar-te diante de mim? Deixa ir o meu povo para que ele me preste o seu culto.
4 Ighaze uŋguruut di muul, upatum ghom. Pasa, bozo mboŋmaagh, ye pale igham isis tivot, ve tiwaghamun ndug tiom.
4 Se recusares, farei vir amanhã gafanhotos sobre o teu território.
5 Isis to pale tivot, nene sorok maau. Pale titatab taan tiam, le aghita taan maau. Tovenen aniiŋ eŋaeŋa to ais iwaghamun di maau, isis pale tipasob di le tisob kat. Ve ai tisob to titub ila uum tiam lolodi ne paam, isis pale tighan suvun rauadi.
5 Cobrirão a superfície da terra de tal modo que se não poderá mais ver o solo. Devorarão o resto das colheitas que escapou ao granizo, e devorarão todas as árvores de vossos campos.
6 Yamŋa uraata tiom ve ival tiina to Isip paam, ruum tiam pale tivon kat pa isis. Muuŋ kat, sawa to nditimbumim tinim tigham ndug tonene, ve inim imuul aazne, aghita isis tovene tivot pa eta sone.”
6 Encherão tuas casas, as casas de todos os teus servos e a de todos os egípcios. Será uma calamidade tão grande como nunca viram teus pais nem os pais de teus pais, desde sua chegada ao país até o dia de hoje." Voltou-se, pois, Moisés e retirou-se da casa do faraó.
7 Yes uraata to kinik tisaav pani tighaze: “Wai kinik, pa piiz to yom ughaze upul ŋgeu tonowen igham pataŋani pait? Yom uwatag maau? Ndug to Isip isami wa. Upul nditamoot to Israel tila tisuŋ pa Maaron todi Yoova.”
7 Os servos do faraó disseram-lhe: "Até quando nos servirá de laço este homem? Deixa partir essa gente para que preste seu culto ao Senhor seu Deus. Não compreendeste ainda que o Egito vai ser arruinado?"
8 Tovenen tila tigham Mose yesuru Aron timuul tinim, ve kinik isaav padi ighaze: “Aazne, you nayok payam pa ala asuŋ pa Maaron tiam Yoova. Eemoghon naghaze nawatag: Sei masin kat to pale tila?”
8 Mandaram então vir Moisés e Aarão à presença do rei que lhes disse: "Ide fazer vossas devoções ao Senhor, vosso Deus. Quem são os que hão de partir?"
9 Mose ipamuul aliŋa ighaze: “Yei nisob pale nila. Ndolman, ndipain, ndinatumai nditamoot ve ndiliva, toman sipsip, mekmek, ve makau tiei tisob paam. Pasa, nighaze nila nigham lupuuŋ tiina ve nisuŋ pa Yoova.”
9 "Iremos, respondeu Moisés, com nossos jovens e nossos velhos, nossos filhos e nossas filhas. Iremos com nossas ovelhas e nossos bois, porque temos de celebrar uma festa em honra do Senhor."
10 Tovenen kinik isaav pani muul tovene: “Ighaze nayok payam pa ala, nene avaat Yoova ineep toman gham ve poia toni iza tiam. Eemoghon irau napul ndizwamim ve ndinatumim tila toman gham ne maau. Maau le maau kat! Pasa, ŋgar samia eta avaat ineep ila lolomim.
10 O faraó replicou: "O Senhor esteja convosco, do mesmo modo como vos deixarei partir com vossos filhos! Tomai cuidado, porque tendes más intenções.
11 Tovenen yam nditamoot moghon irau ala ve asuŋ pa Yoova. Pasa, mbeb tonenen, to yamru azorzoorndug pani.” Ye isavsaav padi le isob, ghoro izurun Aron yesuru Mose tighau pa mata, ve tivot tila pumuri.
11 Não há de ser assim. Ide vós, os homens, e prestai o vosso culto ao Senhor, pois é isso o que desejais." E foram expulsos da presença do faraó.
12 Ghoro Yoova isaav pa Mose ighaze: “Ukaak nimam iza, ve upatooŋa iŋarua taan isob to yes Isipa. Leso isis ndiŋndiŋ ndiŋndiŋ tivot, ve tiwaghamun aniiŋ toman mbeb pida to titub ila taan todi. Sa mbeb to ais iwaghamuni maau, nene pale isis tipasobi.”
12 O Senhor disse a Moisés: "Estende tua mão sobre o Egito para que venham gafanhotos sobre ele, e invadam o Egito, e devorem toda a erva da terra, tudo o que o granizo deixou."
13 Tovenen Mose iit titi toni iza, ve ipatooŋa iŋarua taan isob to yes Isipa. Ghoro Yoova igham yaghur tiina ilaagh pa taan dige to ineep ila pa ndag iza, ve inim. Yaghur ilaagh pa ndag le mboŋ mboŋ ve ndugizau. Tauto iviviir isis tivot.
13 Moisés estendeu sua vara sobre o Egito, e o Senhor fez soprar sobre o país, todo aquele dia e toda aquela noite, um vento do oriente. E, chegando a manhã, o vento do oriente tinha trazido os gafanhotos.
14 Isis to tivot ne, sorok maau. Katindi kat. Ve tineep irau taan isob to Isip, ve tiwaghamun ndug todi. Muuŋ ve inim, isis tovene tivot izi Isip pa eta sone. Ve muri paam, irau tivot muul maau.
14 Espalharam-se eles sobre todo o Egito, e invadiram todo o território egípcio em tão grande quantidade como nunca houve nem haverá jamais invasão semelhante:
15 Tovenen isis titatab taan isob to yes Isipa, ve tigham taan iyasosooŋ. Ve tighan suvun mbeb tisob to ais iwaghamun di maau ne le tisob kat. Tighan kikiliiŋ, ndoor, aniiŋ, ai rauadi, ve anoŋadi paam. Taan isob to yes Isipa, mbeb mbiti eta ineep muul maau.
15 eles cobriram toda a superfície do solo em todo o país, de modo que a terra se escureceu. Devoraram toda a verdura da terra e todos os frutos das árvores que tinha poupado o granizo. Nada de verde ficou nas árvores, nem nas plantas do campo, em toda a extensão do Egito.
16 Tovenen rikia moghon kinik to Isip imbaaŋ pa Mose yesuru Aron tinim, ve isaav padi ighaze: “You nagham sosor tiina kat pa Maaron tiam Yoova, ve nagham sosor pa yamru paam.
16 O rei mandou imediatamente chamar Moisés e Aarão e disse-lhes: "Pequei contra o Senhor, vosso Deus, e contra vós.
17 Lolomim isamin ghou muul, ve apul sosor tiou tonene. Irau nagham sosor muul maau. Ve asuŋ Maaron tiam Yoova pa indiir pataŋani tonene payei. Pa vene, nisob nimatmaat.”
17 Mas perdoa ainda esta vez o meu pecado, e roga ao Senhor, vosso Deus, que afaste ao menos de mim este flagelo mortal."
18 Tovenen Mose ipul kinik ineep, ve ila isuŋ pa Yoova.
18 Moisés saiu da casa do faraó e intercedeu junto ao Senhor.
19 Yoova ilooŋ suŋuuŋ toni, ve itoor yaghur ve ilaagh pa ndag izila ve inim toman tapiri, le iviviir isis tonowen tisob tila pa Te Kaviaaŋa. Eta ineep muul izi Isip maau.
19 O Senhor fez soprar do ocidente um vento fortíssimo que levou os gafanhotos e os precipitou no mar Vermelho, sem que ficasse um só em todo o território do Egito.
20 Eemoghon Yoova igham kinik ŋgar toni iyaryaaŋ muul. Tovenen ipul yes Israela tila maau. Igham 4:21
20 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, que não deixou partir os israelitas.
21 Muri ghoro, Yoova isaav pa Mose ighaze: “Ukaak nimam iza, leso ndoroom tiina ivot izi Isip. Ndoroom tiina to pale ivot, nene ite kat. Yes Isipa pale tiyamaana tighaze nene poia maau, ve igham di titaŋtaaŋ ve tiwandabndab tinimale yes to matadi pisi.”
21 O Senhor disse a Moisés: "Estende a mão para o céu, e que se formem sobre todo o Egito trevas {tão espessas} que se possam apalpar."
22 Tovenen Mose ikaak nima iza, ve ndoroom tiina ikau Isip, le ineep irau mboŋ tol ve ndag tol. Syg 16:10
22 Moisés estendeu a mão para o céu, e durante três dias espessas trevas cobriram todo o Egito.
23 Ndoroom tiina tonowen ivot le yes Isipa irau tiwaghiton di maau. Tovenen mboŋ tol ve ndag tol tonenen, yes irau tilaagh maau. Tineep ila ruum todi moghon. Eemoghon ndug to yes Israela tineep pani, nene ghazooŋa.
23 Durante esses três dias, não se via um ao outro, e ninguém se levantou do lugar onde estava. Ao passo que todos os israelitas tinham luz nos lugares onde habitavam.
24 Tovenen kinik to Isip ipoi Mose imuul inim, ve isaav pani ighaze: “Yam Israela ala asuŋ pa Yoova. Yamŋa ndizwamim ve ndinatumim asob ala. Eemoghon yam irau apul makau, sipsip, ve mekmek tiam tineep izi Isip.”
24 O faraó mandou chamar Moisés e disse-lhe: "Ide fazer vossas devoções ao Senhor. Somente vossas ovelhas e vossos bois ficarão neste lugar; podeis levar convosco vossos filhinhos."
25 — ausente —
25 Moisés respondeu: "Tu mesmo nos porás nas mãos o que precisamos para oferecermos sacrifícios e holocaustos ao Senhor, nosso Deus.
26 — ausente —
26 Além disso, nossos animais virão conosco; nem uma unha ficará, porque é deles que devemos tomar o que precisamos para fazer nosso culto ao Senhor, nosso Deus. Enquanto não tivermos chegado lá, não sabemos de que nos serviremos para prestar nosso culto ao Senhor."
27 Eemoghon Yoova igham kinik ŋgar toni iyaryaaŋ muul. Tovenen lolo pa ipul yes Israela tila maau.
27 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, que não quis deixá-los partir.
28 Ve izurun Mose ighaze: “Ughau pa matag. Ve umuul unum sualen malep! Ighaze naghita ghom muul, yom pale umaat.”
28 O faraó disse a Moisés: "Fora de minha casa! Guarda-te de me rever, porque no dia em que vires o meu rosto morrerás!"
29 Tovenen Mose ipamuul aliŋa ighaze: “Poia. Saveeŋ tauto usavia. Irau ughita ghou muul maau.”
29 "Tu o disseste, replicou Moisés, já não verei o teu rosto."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.