Êxodo 10
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NAA
1 Muri ghoro, Yoova isaav pa Mose ighaze: “Ula ughita kinik to Isip muul. Pasa, you taug to nagham yesŋa uraata toni ŋgar todi iyaryaaŋ. Leso nagham mbeb gharatooŋadi tintina tivot ila lolodi, ve napatooŋ tapirig padi.
1 O Senhor disse a Moisés: — Vá falar com Faraó, porque lhe endureci o coração e o coração de seus oficiais, para que eu faça estes meus sinais no meio deles,
2 Ve muri inim kamos pa yam Israela, leso asavia pa ndinatumim ve nditimbumim, ve asaav padi aghaze: ‘Muuŋ, Yoova ipatooŋ tapiri pa yes Isipa. Ye igham mbeb gharatooŋadi tintina tivot ila lolodi, ve ipamogheran di le tiwaghamgham kat.’ Ve yam asob pale awatag aghaze you Yoova nanepneep, ve aghazooŋ pa gabuag toman ŋgar tiou.”
2 e para que você possa contar aos seus filhos e aos filhos de seus filhos como zombei dos egípcios e quantos sinais fiz no meio deles, e para que vocês saibam que eu sou o Senhor .
3 Yoova isavsaav le isob, ghoro Mose yesuru Aron tila tivot to kinik, ve tisaav pani tighaze: “Yoova, Maaron to yei Hibrua, aliŋa ilat payom muul ighaze: Yom ukaria zoraaŋ saveeŋ wa. Pale ŋeez o uput aghem pani ve uneep ila samba? Upul tamtoghon toni tila, leso timbees pani ve tisuŋ pani.
3 Moisés e Arão apresentaram-se a Faraó e lhe disseram: — Assim diz o
4 Ighaze uŋguruut di muul, upatum ghom. Pasa, bozo mboŋmaagh, ye pale igham isis tivot, ve tiwaghamun ndug tiom.
4 Se você não deixar o meu povo ir, eis que amanhã trarei gafanhotos ao seu território.
5 Isis to pale tivot, nene sorok maau. Pale titatab taan tiam, le aghita taan maau. Tovenen aniiŋ eŋaeŋa to ais iwaghamun di maau, isis pale tipasob di le tisob kat. Ve ai tisob to titub ila uum tiam lolodi ne paam, isis pale tighan suvun rauadi.
5 Eles cobrirão de tal maneira a face da terra que não será possível ver o chão. Comerão o restante que escapou, o que restou depois da chuva de pedras, e comerão todas as árvores que crescem no campo.
6 Yamŋa uraata tiom ve ival tiina to Isip paam, ruum tiam pale tivon kat pa isis. Muuŋ kat, sawa to nditimbumim tinim tigham ndug tonene, ve inim imuul aazne, aghita isis tovene tivot pa eta sone.”
6 Os gafanhotos encherão as suas casas, as casas de todos os seus oficiais e as casas de todos os egípcios, como nunca viram os seus pais, nem os seus antepassados desde o dia em que se estabeleceram na terra até o dia de hoje.” Moisés virou-se e saiu da presença de Faraó.
7 Yes uraata to kinik tisaav pani tighaze: “Wai kinik, pa piiz to yom ughaze upul ŋgeu tonowen igham pataŋani pait? Yom uwatag maau? Ndug to Isip isami wa. Upul nditamoot to Israel tila tisuŋ pa Maaron todi Yoova.”
7 Então os oficiais de Faraó disseram: — Até quando este homem será um perigo para nós? Deixe essa gente ir, para que adorem o
8 Tovenen tila tigham Mose yesuru Aron timuul tinim, ve kinik isaav padi ighaze: “Aazne, you nayok payam pa ala asuŋ pa Maaron tiam Yoova. Eemoghon naghaze nawatag: Sei masin kat to pale tila?”
8 Então Moisés e Arão foram conduzidos à presença de Faraó, e este lhes disse: — Vão e adorem o
9 Mose ipamuul aliŋa ighaze: “Yei nisob pale nila. Ndolman, ndipain, ndinatumai nditamoot ve ndiliva, toman sipsip, mekmek, ve makau tiei tisob paam. Pasa, nighaze nila nigham lupuuŋ tiina ve nisuŋ pa Yoova.”
9 Moisés respondeu: — Iremos com os nossos jovens, com os nossos velhos, com os filhos, com as filhas, com os nossos rebanhos e com os nossos gados. Iremos, porque temos de celebrar uma festa ao
10 Tovenen kinik isaav pani muul tovene: “Ighaze nayok payam pa ala, nene avaat Yoova ineep toman gham ve poia toni iza tiam. Eemoghon irau napul ndizwamim ve ndinatumim tila toman gham ne maau. Maau le maau kat! Pasa, ŋgar samia eta avaat ineep ila lolomim.
10 Então Faraó disse: — Que o
11 Tovenen yam nditamoot moghon irau ala ve asuŋ pa Yoova. Pasa, mbeb tonenen, to yamru azorzoorndug pani.” Ye isavsaav padi le isob, ghoro izurun Aron yesuru Mose tighau pa mata, ve tivot tila pumuri.
11 Mas não é assim que vai ser. Vão somente vocês, os homens, e adorem o Senhor , pois é isso o que vocês estão pedindo. E os expulsaram da presença de Faraó.
12 Ghoro Yoova isaav pa Mose ighaze: “Ukaak nimam iza, ve upatooŋa iŋarua taan isob to yes Isipa. Leso isis ndiŋndiŋ ndiŋndiŋ tivot, ve tiwaghamun aniiŋ toman mbeb pida to titub ila taan todi. Sa mbeb to ais iwaghamuni maau, nene pale isis tipasobi.”
12 Então o Senhor disse a Moisés: — Estenda a mão sobre a terra do Egito, para que venham gafanhotos sobre a terra do Egito e comam toda a vegetação da terra, tudo o que a chuva de pedras não destruiu.
13 Tovenen Mose iit titi toni iza, ve ipatooŋa iŋarua taan isob to yes Isipa. Ghoro Yoova igham yaghur tiina ilaagh pa taan dige to ineep ila pa ndag iza, ve inim. Yaghur ilaagh pa ndag le mboŋ mboŋ ve ndugizau. Tauto iviviir isis tivot.
13 Moisés estendeu o seu bordão sobre a terra do Egito, e o Senhor trouxe sobre a terra um vento leste todo aquele dia e toda aquela noite. Quando amanheceu, o vento leste tinha trazido os gafanhotos.
14 Isis to tivot ne, sorok maau. Katindi kat. Ve tineep irau taan isob to Isip, ve tiwaghamun ndug todi. Muuŋ ve inim, isis tovene tivot izi Isip pa eta sone. Ve muri paam, irau tivot muul maau.
14 E os gafanhotos se espalharam por toda a terra do Egito e pousaram sobre todo o seu território. Eram muito numerosos. Antes destes, nunca houve tantos gafanhotos, nem depois deles virão outros assim.
15 Tovenen isis titatab taan isob to yes Isipa, ve tigham taan iyasosooŋ. Ve tighan suvun mbeb tisob to ais iwaghamun di maau ne le tisob kat. Tighan kikiliiŋ, ndoor, aniiŋ, ai rauadi, ve anoŋadi paam. Taan isob to yes Isipa, mbeb mbiti eta ineep muul maau.
15 Porque cobriram a superfície de toda a terra, de modo que a terra se escureceu. Devoraram toda a vegetação da terra e todo fruto das árvores que a chuva de pedras não havia destruído. E não restou nada verde nas árvores, nem na vegetação do campo, em toda a terra do Egito.
16 Tovenen rikia moghon kinik to Isip imbaaŋ pa Mose yesuru Aron tinim, ve isaav padi ighaze: “You nagham sosor tiina kat pa Maaron tiam Yoova, ve nagham sosor pa yamru paam.
16 Então Faraó se apressou em chamar Moisés e Arão e lhes disse: — Pequei contra o
17 Lolomim isamin ghou muul, ve apul sosor tiou tonene. Irau nagham sosor muul maau. Ve asuŋ Maaron tiam Yoova pa indiir pataŋani tonene payei. Pa vene, nisob nimatmaat.”
17 Agora peço que me perdoem o pecado ainda esta vez e que orem ao Senhor , seu Deus, para que tire de mim esta praga mortal.
18 Tovenen Mose ipul kinik ineep, ve ila isuŋ pa Yoova.
18 Moisés saiu da presença de Faraó e orou ao Senhor .
19 Yoova ilooŋ suŋuuŋ toni, ve itoor yaghur ve ilaagh pa ndag izila ve inim toman tapiri, le iviviir isis tonowen tisob tila pa Te Kaviaaŋa. Eta ineep muul izi Isip maau.
19 Então o Senhor fez soprar um vento oeste muito forte, que levantou os gafanhotos e os lançou no mar Vermelho. Não restou um só gafanhoto em todo o território do Egito.
20 Eemoghon Yoova igham kinik ŋgar toni iyaryaaŋ muul. Tovenen ipul yes Israela tila maau. Igham 4:21
20 O Senhor , porém, endureceu o coração de Faraó, e este não deixou ir os filhos de Israel.
21 Muri ghoro, Yoova isaav pa Mose ighaze: “Ukaak nimam iza, leso ndoroom tiina ivot izi Isip. Ndoroom tiina to pale ivot, nene ite kat. Yes Isipa pale tiyamaana tighaze nene poia maau, ve igham di titaŋtaaŋ ve tiwandabndab tinimale yes to matadi pisi.”
21 Então o Senhor disse a Moisés: — Estenda a mão para o céu, e virão trevas sobre a terra do Egito, trevas que se possam apalpar.
22 Tovenen Mose ikaak nima iza, ve ndoroom tiina ikau Isip, le ineep irau mboŋ tol ve ndag tol. Syg 16:10
22 Moisés estendeu a mão para o céu, e houve trevas espessas sobre toda a terra do Egito durante três dias.
23 Ndoroom tiina tonowen ivot le yes Isipa irau tiwaghiton di maau. Tovenen mboŋ tol ve ndag tol tonenen, yes irau tilaagh maau. Tineep ila ruum todi moghon. Eemoghon ndug to yes Israela tineep pani, nene ghazooŋa.
23 Os egípcios não podiam ver uns aos outros, e ninguém se levantou do seu lugar durante três dias. Porém todos os filhos de Israel tinham claridade nas suas casas.
24 Tovenen kinik to Isip ipoi Mose imuul inim, ve isaav pani ighaze: “Yam Israela ala asuŋ pa Yoova. Yamŋa ndizwamim ve ndinatumim asob ala. Eemoghon yam irau apul makau, sipsip, ve mekmek tiam tineep izi Isip.”
24 Então Faraó chamou Moisés e lhe disse: — Vão e adorem o
25 — ausente —
25 Moisés respondeu: — Então você teria de nos providenciar os animais para os sacrifícios e holocaustos que queremos oferecer ao
26 — ausente —
26 Por isso os nossos rebanhos irão conosco. Nem um casco de animal ficará para trás, porque temos de escolher alguns para oferecer em sacrifício ao Senhor , nosso Deus. E, enquanto não chegarmos lá, não saberemos com que animais teremos de adorar o Senhor .
27 Eemoghon Yoova igham kinik ŋgar toni iyaryaaŋ muul. Tovenen lolo pa ipul yes Israela tila maau.
27 O Senhor , porém, endureceu o coração de Faraó, e este não quis deixá-los ir.
28 Ve izurun Mose ighaze: “Ughau pa matag. Ve umuul unum sualen malep! Ighaze naghita ghom muul, yom pale umaat.”
28 Faraó disse a Moisés: — Saia da minha presença e tenha cuidado para nunca mais aparecer aqui. Porque, no dia em que você tornar a ver o meu rosto, será morto.
29 Tovenen Mose ipamuul aliŋa ighaze: “Poia. Saveeŋ tauto usavia. Irau ughita ghou muul maau.”
29 Moisés respondeu: — Como queira! Nunca mais tornarei a ver o seu rosto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.