Efésios 4

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 You naneep ila ruum to yabyabuuŋ lolo pasa, nanim Tiina toit Yesu le, ve naghamgham uraat toni. You naghaze napalot gham tovene: Maaron igham poian gham, ve ipoi gham anim le wa. Tovenen laghooŋ tiam, yam irau ataghon ŋgar poia to deŋia pa poiŋ toni tonenen. Ataghon ŋgar tovene: Ep 3:1; Pil 1:27; 1Tes 2:12
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Apait taumim izamim malep. Sawa isob, yam atatan izamim izila kat, ve ataghon ŋgar luuma. Ve ighaze tamtoghon tigham samin gham, yam ayati malep. Ambaada moghon, ve aghur lolomim padi ve agham poian di. Ga 5:22+; Kol 3:12+; 1Tes 5:14
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Iit tamtoghon to Krisi, Maaron Avuvu ilup ghiit tanim ee moghon wa. Tovenen yam irau azuaria gham pa ŋgar luuma. Pasa, ŋgar tonenen to ikis lupuuŋ to Krisi, leso tavalag ghiit sob, ve taneep pooi. Kol 3:14+
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 — ausente —
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 — ausente —
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 — ausente —
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Krisi igham poian ghiit, ve irei tapiri tiina ve ŋgar popoia naol irau iit eŋaeŋa. Ro 12:6; 1Kor 12:4+
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Saveeŋa ineep pataghaaŋ wa. Ighaze:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Saveeŋ to ighaze ye izala sala, nene pughu tovene: Ye izala moghon maau. Papazogi ye izi inim taan, ve imaat gha izila kat mateeŋa ndug todi. Ve imundig muul, tauto izala.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Tovenen ŋgeu to izi inim taan, tauto imuul iza ila pa sambam to ineep sala le sala kat. Leso ineep irau ndug to naol ne, ve iŋgin mbeb tisob. Mbaŋ 1:9; Ep 1:20+; Hib 4:14
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Krisi ighur uraat naol naol tinim nimaad, leso tapalot lupuuŋ toni. Tamtoghon pida tinim mbaŋooŋa toni, pida tinim propet, ve pida tivovotia varu poia pa yes to tighur ila maau. Ve pida ledi uraat pa ŋginiiŋ lupuuŋ to Krisi, ve tipatoot tamtoghon pa Maaron aliŋa. Ro 12:6+; 1Kor 12:27+
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Krisi ighur uraat tovene inim nimaad, leso tapalot Maaron tamtoghon toni, ve anadi timbees pooi pa Maaron ve tamtoghon paam, ve tiuul lupuuŋ to Krisi le ivot kat itaghon ŋgar toni.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Iit irau taghamgham tovene, le ghurla toit iyaryaaŋ ve tawatag katin Maaron Natu. Leso lupuuŋ toit ee moghon, ve ŋgar toit imatu, ve tataghon suvun ŋgar to Yesu Krisi. 2Kor 3:18; Kol 1:28, 2:2
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Tovenen iit tataghon ŋgar to ndipain muul malep. Pasa, ndipain tikis Maaron aliŋa tuŋia maau. Yes tinimale waaŋ to yaghur ve dibom iwatokini ila inim. Ighaze ndiran to tiraua kat pa ghamuuŋ kaarom, tinim ve tiŋgal di pa saveeŋ, nene pale rikia moghon tighur ila saveeŋ kaarom todi, ve tipul ataam to Maaron. 1Kor 14:20; Yems 1:6
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 — ausente —
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 — ausente —
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 — ausente —
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 — ausente —
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Matadi samia tinimale ŋgavuun. Ve mayadi rita maau. Tila pa naghodi moghon. Sa ŋgar to ulidi to matadi iŋgali, nene tighami moghon. Tauto tighamgham ŋgar samsamia naol to tiŋgalaaŋ ila Maaron mata maau. Ro 1:24; Kol 3:5; 1Tes 4:5
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Laak, sawa to yam aghur ila to Krisi, ve tipatoot gham pa ataam toni, tisaav payam pa ataghon ŋgar tovene? Maau kat!
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 You nawatag: Yam alooŋ Yesu varu, ve tipatoot gham pa saveeŋ onoon to ineep toni, le aghazooŋ pani.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Yes tisaav payam tovene: Nepooŋ tiam to muuŋ, lolomim ipazaagh gham pa ŋgar kaarom ve ŋgar samsamia naol. Eemoghon aazne, yam irau aghur murimim pa ŋgar muŋgina tonanan inimale nonogiiŋa to aghita isami ve apiyaava ilale. Ataghoni muul malep. Pasa, ŋgar tovene pale iwaghamun gham. Kol 3:7+; Hib 12:1; 1Pe 2:1
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Ve tisaav payam tighaze yam irau apul Maaron itoor ŋgar tiam toman lolomim inim paghu. Yo 3:3; Ro 12:2
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Maaron ighaze igham ŋgar tiam inim paghu kat, leso ataghon saveeŋ onoon, ve ŋgar tiam deŋia ve patabuaŋ inimale ye tau. Tovenen yam irau agham ŋgar paghu ila toni, inimale andud gham pa nonogiiŋa paghu. Ro 6:4; 2Kor 5:17; Kol 3:10
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Tovenen, yam asob apul ŋgar to ghamuuŋ kaarom ineeple, ve asavia saveeŋ onoon moghon pa taumim. Pasa, iit tanimale Krisi anoŋa pida pida, ve ye ilup ghiit tanim ee moghon wa. Sek 8:16; Kol 3:8+
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Ighaze atemim yabyab, ghoro apatum gham. Pa vene, agham sosor. Tovenen agharaat lolomim le isob, ghoro ndag izila. Mbo 37:8; Mt 5:22+; Yems 1:19+
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Aghur soso pa Ŋgeu Samia malep. Ep 6:11; Yems 4:7; 1Pe 5:9
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Ve yes yubyubŋa tiyub iraua. Yes irau timundig ve tigham uraat popoia pida pa taudi nimadi. Leso tigham ledi mbeb ve tiuul yes mbolaaŋa. Igham 20:15; 1Tes 4:11+; 2Tes 3:8+
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Ve saveeŋ samia eta ivot ila avomim malep. Asavia saveeŋ popoia moghon to irau iuul tamtoghon, ve ipatoot di pa sa ŋgar to yes tikankaan pani. Leso saveeŋ tiam inim ataam pa poia to Maaron iza todi. Ep 5:4; Kol 3:8, 4:6
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Ve agham Avuvu Patabuaŋ to Maaron lolo ipataŋan malep. Pasa, ye to inim ghilalooŋ payam ighaze yam anim Maaron le wa. Ighaze ye ineep ila lolomim, yam awatag: Sawa to Krisi imuul inim, ye pale igham mulin gham, ve aneep pooi. 2Kor 1:22; Ep 1:13+; 1Tes 5:19
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Tovenen ŋgar to ŋuŋuaaŋ, ateed yabyab, kisiiŋ malmaliiŋ toit, kokaaŋ, bobaaŋ soroksorok, ŋgaliiŋ saveeŋ, ve piyavooŋ saveeŋ velegiiŋ, toman ŋgar samsamia pida paam, ineep tiam malep. Apul di tisob tineepledi.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Ve agham poian taumim, lolomim isamin nditamim, ve awagharaton lolomim ve apul sosor to nditamim, inimale Maaron ireu sosor tiam ila uraat to Yesu Krisi. Mt 6:14; Kol 3:13
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.