Efésios 3

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pughu tonene to you Paulus naghaze naghur gham ila suŋuuŋ tiou. You mbesooŋa to Yesu Krisi, ve naghamgham uraat pa ulaaŋ yam tamtoghon to Yuda maau. Tauto tighur ghou naneep ila ruum to yabyabuuŋ lolo. Ep 4:1; Pil 1:7; Kol 4:3
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 Yam avaat alooŋ varug wa. Maaron ighur uraat inim nimag ighaze nauul gham, leso awatag ataam to ye ipatooŋ poia toni pait ve igham mulin ghiit. Mbaŋ 9:15; Ga 2:7
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 Ataam tonene, muuŋ iyooŋ. Eemoghon Maaron ivotia payou ve naghazooŋ pani wa. Ŋgara pida, to nasavia ila rau tiou wa.
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 Ighaze awaat rau tonene, nene pale aghilaal aghaze uraat to Krisi ŋgara, you naghazooŋ pani. Ŋgar tonowen, muuŋ iyooŋ. Ve aazne, Maaron ivotia ighazooŋ wa.
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 To muuŋ ve inim, Maaron ivotia ŋgar tonenen pa iit tamtoghon maau. Eemoghon aazne, ila uraat to tau Avuvu, ye ivotia ŋgar tonenen pa yes mbaŋooŋa toni patabuaŋa ve yes propeta pida, le ivot ighazooŋ.
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 Ŋgar yoŋgaaŋ tonenen, nene vene: Yam to Yuda maau, varu poia inim ataam payam, ve anim Krisi le ve aneep ila toni. Tauto aazne, yamŋa yes Yuda anim lupuuŋ ee moghon, ve yamŋa izamim pa ghamuuŋ nepooŋ poia ila to Maaron itaghon saveeŋ mbuaaŋ toni. Ga 3:14,28+; Ep 2:14+
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 You, Maaron igham poian ghou itaghon tau lolo ve poia toni, ve tapiri igham uraat payou, tauto nanim mbesooŋa toni, ve leg uraat pa navotia varu poia tonene pa tamtoghon. Ro 1:5; Kol 1:23+
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 Onoon, you poiag maau. Ŋgar samia to muuŋ naghamghami, nene igham ghou naneep muri kat pa Maaron tamtoghon toni tisob. Eemoghon Maaron igham poian ghou kat itaghon tau lolo ve poia toni, ve ighur uraat inim nimag ighaze navotia Krisi varu pa ndug ndug to Yuda maau ne. Leso tiwatag Krisi tapiri toman ŋgar popoia naol to tineep toni, ve mbeb popoiadi to ye ighaze igham di pait. Mbeb tonowen, ighaze tagham ŋgar padi, nene pale ŋgar toit iraua maau. 1Kor 15:9+; 1Tim 1:13+
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 Maaron ighur mbeb tisob tivot. Muuŋ ve inim, ye ivotia ŋgar toni ighazooŋ maau. Ineep to tau moghon. Eemoghon aazne, ye ivotia ighazooŋ wa. Ve ighaze you napaghazoŋan tamtoghon pani, leso tisob tiwatag ataam to ye igham ŋgar toni yoŋgaaŋ tonenen anoŋa ivot. Ro 16:25+
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 Maaron igham tovene, leso yes aŋela toman mbeb ariaŋadi pida to tineep izi sambam ve tighamgham pooz ne, matadi inim pa iit tamtoghon to taneep ila lupuuŋ to Krisi ne, ve tighilaal ŋgar popoia naol naol to tineep to Maaron. 1Pe 1:12
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 Mbeb naol tonene titaghon Maaron tau ŋgar toni to ineep muuŋ kat ve inim, sawa to sambam ve taan tivot sone. Ve aazne, Tiina toit Yesu Krisi igham anoŋa ivot wa.
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 Tovenen iit to taghur ila to Krisi ve taneep tuŋia ila toni, irau tala tagharau Maaron ve tasavsaav tomani. Tamatughez malep. Pasa, iit tawatag: Mbeb eta ipoon ghiit pani muul maau. Yo 14:6; Ro 5:2; Ep 2:18; Hib 10:19
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 Tovenen onoon, uraat to you nagham payam, tauto inim pughu payou ve aazne nambaad pataŋani. Eemoghon naghaze napalot gham tovene: Pataŋani to nambaada ne, igham gham lolomim ipataŋan ve itatan gham malep. Ayoon ariaŋa, ve tinimim iza. Pasa, uraat tiou tonene pale inim ataam payam pa aneep toman Maaron ila ŋguruba lolo. Pil 1:12+; Kol 1:24
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 Tovenen Tamaan Maaron igham ŋgar popoia naol pait. Tauto naput agheg pani ve naghaze naghur gham ila suŋuuŋ tiou.
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 Maaron, ye inim pughu pa mbeb tisob to sambam ve taan. Ve ye inim tamandi, ve yes tisob tigham izadi ila toni.
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 Ye iza tiina kat pasa, ye iraua kat pa tapiri, ŋgar, ve mbeb popoia to naol ne. You naghasoni naghaze igham Avuvu Patabuaŋ ineep tuŋia ila lolomim, ve ipariaaŋ gham pa tau tapiri, leso ayoon ariaŋa. 1Kor 16:13; Ep 6:10; Kol 1:11
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 Ve naghaze ye igham gham aghur ila to Krisi kat, ve Krisi ineep tuŋia ila lolomim. Ve akis ŋgar to lolood pa Maaron ve tamtoghon ariaŋa inimale ai waria ikor taan, ve ayoon ila ŋgar tonenen. Yo 14:23; Kol 1:23, 2:7
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 Maaron igham gham yamŋa ival tiina anim tamtoghon toni patabuaŋa wa. You naghaze yam asob aghilaal aghaze Krisi lolo ineep toit kat. Ŋgar toni tonowen, tiina le tiina kat. Pale taghuri iza to sa? Pasa, ila le ila mala kat, ve izala le izala sala kat, ve izila le izila kat. Mbo 103:11; Kol 2:2+
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 You naghaze le Maaron igham gham awatag katin ŋgar to Krisi to ye lolo pait kat. Eemoghon pale araua maau. Pasa, ŋgar toni tonenen ilib pa iit tamtoghon ŋgar toit. Ighaze Maaron igham mbeb naol tonenen ivot payam, nene pale ipavonin gham pa tapiri ve ŋgar toni popoia to naol ne le tivon kat ila lolomim. Kol 2:10
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 Maaron tapiri to aazne ighamgham uraat ila lolood, nene tiina le tiina kat. Tovenen sa mbeb to ighaze taghason pani, ma mataad iŋgali, nene ye irau igham pait. Ve tonene moghon maau. Mbeb katindi to iit tagham ŋgar padi maau ne paam, ye irau igham di. Pasa, mbeb eta irau ila muri maau.
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 Tovenen iit to taneep tuŋia ila to Krisi ve taneep ila lupuuŋ toni ne, iit irau tapait Maaron iza pa tapiri ve poia toni irau sawa isob. To aazne, ve itaghoni taghoni gha ila. Onoon.
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.