Efésios 3

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pughu tonene to you Paulus naghaze naghur gham ila suŋuuŋ tiou. You mbesooŋa to Yesu Krisi, ve naghamgham uraat pa ulaaŋ yam tamtoghon to Yuda maau. Tauto tighur ghou naneep ila ruum to yabyabuuŋ lolo. Ep 4:1; Pil 1:7; Kol 4:3
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 Yam avaat alooŋ varug wa. Maaron ighur uraat inim nimag ighaze nauul gham, leso awatag ataam to ye ipatooŋ poia toni pait ve igham mulin ghiit. Mbaŋ 9:15; Ga 2:7
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Ataam tonene, muuŋ iyooŋ. Eemoghon Maaron ivotia payou ve naghazooŋ pani wa. Ŋgara pida, to nasavia ila rau tiou wa.
3 como me foi este mistério manifestado pela revelação como acima, em pouco, vos escrevi,
4 Ighaze awaat rau tonene, nene pale aghilaal aghaze uraat to Krisi ŋgara, you naghazooŋ pani. Ŋgar tonowen, muuŋ iyooŋ. Ve aazne, Maaron ivotia ighazooŋ wa.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 To muuŋ ve inim, Maaron ivotia ŋgar tonenen pa iit tamtoghon maau. Eemoghon aazne, ila uraat to tau Avuvu, ye ivotia ŋgar tonenen pa yes mbaŋooŋa toni patabuaŋa ve yes propeta pida, le ivot ighazooŋ.
5 o qual, noutros séculos, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Ŋgar yoŋgaaŋ tonenen, nene vene: Yam to Yuda maau, varu poia inim ataam payam, ve anim Krisi le ve aneep ila toni. Tauto aazne, yamŋa yes Yuda anim lupuuŋ ee moghon, ve yamŋa izamim pa ghamuuŋ nepooŋ poia ila to Maaron itaghon saveeŋ mbuaaŋ toni. Ga 3:14,28+; Ep 2:14+
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 You, Maaron igham poian ghou itaghon tau lolo ve poia toni, ve tapiri igham uraat payou, tauto nanim mbesooŋa toni, ve leg uraat pa navotia varu poia tonene pa tamtoghon. Ro 1:5; Kol 1:23+
7 do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Onoon, you poiag maau. Ŋgar samia to muuŋ naghamghami, nene igham ghou naneep muri kat pa Maaron tamtoghon toni tisob. Eemoghon Maaron igham poian ghou kat itaghon tau lolo ve poia toni, ve ighur uraat inim nimag ighaze navotia Krisi varu pa ndug ndug to Yuda maau ne. Leso tiwatag Krisi tapiri toman ŋgar popoia naol to tineep toni, ve mbeb popoiadi to ye ighaze igham di pait. Mbeb tonowen, ighaze tagham ŋgar padi, nene pale ŋgar toit iraua maau. 1Kor 15:9+; 1Tim 1:13+
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo
9 Maaron ighur mbeb tisob tivot. Muuŋ ve inim, ye ivotia ŋgar toni ighazooŋ maau. Ineep to tau moghon. Eemoghon aazne, ye ivotia ighazooŋ wa. Ve ighaze you napaghazoŋan tamtoghon pani, leso tisob tiwatag ataam to ye igham ŋgar toni yoŋgaaŋ tonenen anoŋa ivot. Ro 16:25+
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério, que, desde os séculos, esteve oculto em Deus, que tudo criou;
10 Maaron igham tovene, leso yes aŋela toman mbeb ariaŋadi pida to tineep izi sambam ve tighamgham pooz ne, matadi inim pa iit tamtoghon to taneep ila lupuuŋ to Krisi ne, ve tighilaal ŋgar popoia naol naol to tineep to Maaron. 1Pe 1:12
10 para que, agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 Mbeb naol tonene titaghon Maaron tau ŋgar toni to ineep muuŋ kat ve inim, sawa to sambam ve taan tivot sone. Ve aazne, Tiina toit Yesu Krisi igham anoŋa ivot wa.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Tovenen iit to taghur ila to Krisi ve taneep tuŋia ila toni, irau tala tagharau Maaron ve tasavsaav tomani. Tamatughez malep. Pasa, iit tawatag: Mbeb eta ipoon ghiit pani muul maau. Yo 14:6; Ro 5:2; Ep 2:18; Hib 10:19
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Tovenen onoon, uraat to you nagham payam, tauto inim pughu payou ve aazne nambaad pataŋani. Eemoghon naghaze napalot gham tovene: Pataŋani to nambaada ne, igham gham lolomim ipataŋan ve itatan gham malep. Ayoon ariaŋa, ve tinimim iza. Pasa, uraat tiou tonene pale inim ataam payam pa aneep toman Maaron ila ŋguruba lolo. Pil 1:12+; Kol 1:24
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Tovenen Tamaan Maaron igham ŋgar popoia naol pait. Tauto naput agheg pani ve naghaze naghur gham ila suŋuuŋ tiou.
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Maaron, ye inim pughu pa mbeb tisob to sambam ve taan. Ve ye inim tamandi, ve yes tisob tigham izadi ila toni.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Ye iza tiina kat pasa, ye iraua kat pa tapiri, ŋgar, ve mbeb popoia to naol ne. You naghasoni naghaze igham Avuvu Patabuaŋ ineep tuŋia ila lolomim, ve ipariaaŋ gham pa tau tapiri, leso ayoon ariaŋa. 1Kor 16:13; Ep 6:10; Kol 1:11
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Ve naghaze ye igham gham aghur ila to Krisi kat, ve Krisi ineep tuŋia ila lolomim. Ve akis ŋgar to lolood pa Maaron ve tamtoghon ariaŋa inimale ai waria ikor taan, ve ayoon ila ŋgar tonenen. Yo 14:23; Kol 1:23, 2:7
17 para que Cristo habite, pela fé, no vosso coração; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 Maaron igham gham yamŋa ival tiina anim tamtoghon toni patabuaŋa wa. You naghaze yam asob aghilaal aghaze Krisi lolo ineep toit kat. Ŋgar toni tonowen, tiina le tiina kat. Pale taghuri iza to sa? Pasa, ila le ila mala kat, ve izala le izala sala kat, ve izila le izila kat. Mbo 103:11; Kol 2:2+
18 poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 You naghaze le Maaron igham gham awatag katin ŋgar to Krisi to ye lolo pait kat. Eemoghon pale araua maau. Pasa, ŋgar toni tonenen ilib pa iit tamtoghon ŋgar toit. Ighaze Maaron igham mbeb naol tonenen ivot payam, nene pale ipavonin gham pa tapiri ve ŋgar toni popoia to naol ne le tivon kat ila lolomim. Kol 2:10
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Maaron tapiri to aazne ighamgham uraat ila lolood, nene tiina le tiina kat. Tovenen sa mbeb to ighaze taghason pani, ma mataad iŋgali, nene ye irau igham pait. Ve tonene moghon maau. Mbeb katindi to iit tagham ŋgar padi maau ne paam, ye irau igham di. Pasa, mbeb eta irau ila muri maau.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Tovenen iit to taneep tuŋia ila to Krisi ve taneep ila lupuuŋ toni ne, iit irau tapait Maaron iza pa tapiri ve poia toni irau sawa isob. To aazne, ve itaghoni taghoni gha ila. Onoon.
21 a esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.