Colossenses 1
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs VC
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Sawa isob to yeru nighur gham ila suŋuuŋ tiei, nipait Tiina toit Yesu Krisi Tama Maaron toman lolomai poia kat.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Pasa, nilooŋ varumim tighaze yam aghur ila to Yesu Krisi ariaŋa, ve aneep tuŋia ila toni. Ve lolomim pa Maaron tamtoghon toni patabuaŋa tisob, ve aghamgham poian di.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Ŋgar tiam tonanan, yam ataghoni pasa, yam awatag: Maaron ighur gham pa agham nepooŋ poia izi ndug sambam. Tauto aghurghur matamim pa nepooŋ tonowen ve asasaŋan. Sawa to tivotia saveeŋ onoon to varu poia payam, yam alooŋ nepooŋ tonenen saveeŋa. 1Tes 1:3; 1Pe 1:4
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Saveeŋ to varu poia to ilat peria tiam, nene ighurghur anoŋa popoia naol tivotvot irau ndug tisob, raraate inimale tivotvot payam. Sawa inim mata to yam alooŋ poia to Maaron saveeŋa ve aghazooŋ pani, ve inim aazne, varu poia ighurghur anoŋa popoia tivotvot ila lolomim. Yo 15:5
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Itaad ite Epapras to yeiŋa nimbesmbees pa Krisi ne, lolomai pani kat. Ye mbesooŋa poia eez to Krisi, ve tini imbees kat pa uraat toni. Ye igham naghomai, ve ipatoot gham pa saveeŋ onoon to varu poia. Kol 4:12; Plm 23
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Ye ipaesia varumim payei ighaze Avuvu Patabuaŋ ipamundigin gham ve aghur lolomim kat pa Maaron ve tamtoghon paam.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Tovenen sawa to nilooŋ varumim ve inim, yei nighurghur gham ila suŋuuŋ tiei. Sawa isob, nighason Maaron pa ipavonin gham pa ŋgar popoia tisob to tinim pa ye tau Avuvu, ve ipaghazoŋan gham pa ŋgar to ye lolo pani. Ep 1:17, 5:17
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Leso laghooŋ tiam deŋia itaghon poia to Tiina toit Krisi ipatooŋa payam, ve ŋgar tiam isob ighami lolo poia. Ve yam pale agham uraat popoia naol naol tinim ghurla tiam anoŋa, ve ŋgar tiam ivotvot le awatag katin Maaron. Yo 15:16; Ep 4:1+; Pil 1:27
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Maaron toit, ye ariaŋa ve iza tiina pa tapiri. Yei nighaze Maaron ipavonin gham kat pa tau tapiri, ve ipalot gham. Leso ayoon ariaŋa pa badooŋ pataŋani to naol ne,
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 ve apait Tamaan Maaron toman lolomim poia. Pasa, ye igham mulin gham, ve aazne yamŋa tamtoghon toni patabuaŋa asob izamim iyoon pa agham nepooŋ poia ila ye tau ŋguruba izi ndug sambam. Mbaŋ 26:18; Ep 1:11,18, 3:16
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Muuŋ, ŋgar to ndoroom igham pooz pait. Ve aazne, Maaron ipas ghiit tavot pa ndoroom tapiri, ve ighur ghiit taneep ila Natu Yesu Krisi samba, leso tataghon pooz toni. Natu tonowen, ye lolo pani kat. Mbaŋ 26:18; 1Pe 2:9
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Aghita. Iit to taneep tuŋia ila to Krisi ne, ye ipul tau imaat pa ireu sosor toit, ve ipas ghiit tavot pa samia tapiri. Ep 1:7+
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Onoon, iit irau taghita Maaron maau. Eemoghon uraat toman ŋgar to Natu Yesu Krisi, tauto ipatooŋ Tama Maaron ivot ighazooŋ pait. Yo 1:18, 14:9; 2Kor 4:4; Hib 1:3
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Pasa, Maaron ighur mbeb tisob tivot ila Krisi nima.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Sawa to mbeb eta ivot sone, Natu ye inepneep.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Ye inim daba pa lupuuŋ toni ve igham pooz padi. Ve yes tinimale ye anoŋa.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Tovenen Maaron itaghon tau lolo, ve ighur tapiri toman iza, ve ŋgar toni isob ineep ila to Natu. Kol 2:9; Hib 1:3
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Koi to ineep ila iit, Maaron, ve mbeb tisob to sambam ve taan sosood, Maaron ighaze ipasobi, ve igham ghiit toman mbeb tisob tonowen ve tamuul tala to ye tau.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Muuŋ, yamŋa Maaron irau alup gham maau. Koi ineep ila sosomim, ve aneep saguan saguan. Pasa, ŋgar tiam poia maau, ve aghur koi pani, ve aghamgham ŋgar samsamia naol. Ep 2:3,12
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Eemoghon aazne, ye ipasob koi tonenen, ve yamŋa alup gham anim ee moghon wa. Pasa, ye ipul Natu izi inim taan, ve iyamaan yabyabuuŋ ila tini ve imaat. Tauto ireu sosor tiam. Leso sawa to igham gham ala ayoon ila Maaron mata, Maaron pale ighita gham ighaze yam tamtoghon toni patabuaŋa. Lemim sosor eta maau, ve lemim saveeŋ eta maau. Ep 1:4, 2:14+; Jud 24
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Eemoghon yam irau akis ghurla tiam ariaŋa, ve ayoon tuŋia ila to Krisi. Ve ŋgar to saŋaniiŋ nepooŋ poia to Maaron ighaze igham pait, nene mbeb eta ighereb gham ve apuli malep. Varu poia to tisavia payam ve alooŋa, nene isavia nepooŋ tonowen, ve tivotia irau ndug tisob to tineep ila sambam paroŋania. Ve you paam, Krisi ighur ghou nanim mbesooŋa pani. Mk 16:15; Kol 1:6, 2:7
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Onoon, aazne you nambaad pataŋani ve nayamaan yabyabuuŋ ila tinig pa nauul gham. Eemoghon lolog poia. Pasa, pataŋani naol to Krisi imbaad di, nene tisob sone. Tauto poia pa anag nauuli ve nambaad pida. Nene inimale you nimag to nauul lupuuŋ to Krisi. Pasa, lupuuŋ toni, nene inimale ye anoŋa. 1Kor 12:27; 2Kor 1:6+; Ep 3:13; Pil 2:17
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Maaron inumeer ghou ve ighur uraat inim nimag pa nauul lupuuŋ to Krisi. Ve ye ighaze napatoot gham pa saveeŋ toni to naol ne, leso awatag katin ŋgar toni. Ga 2:7; Ep 3:2,7+
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 To muuŋ we, sawa to nditimbuud ve inim, ŋgar to you nasasavia ne, iyooŋ. Tovenen tamtoghon tikankaan pani. Eemoghon aazne, Maaron ivotia ŋgar yoŋgaaŋ tonene pa tamtoghon toni patabuaŋa ve ighazooŋ wa. Ro 16:25+; 1Kor 2:7; Ep 3:3-9
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Ye igham tovene, leso yam to Yuda maau ne awatagi paam. Ŋgar yoŋgaaŋ tonene, mbeb poia kat, ve ipaghazoŋan ghiit pa Maaron tapiri ve poia toni. Ŋgar tonene iŋarua Krisi to aazne ineep ila yam lolomim.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Tovenen yei nivovotia Krisi varu pa tamtoghon tisob, ve nipatoot di, ve nisavsaav ariaŋa padi. Leso tiwatag ŋgar popoia tisob to tinim pa Maaron, ve sawa to nighur di tila toni, ye pale ighita di ighaze yes tisob tiraua kat pa ŋgar to Krisi. Mt 5:48; Ep 4:13
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Ŋgar tonene to ipapamundigin ghou, tauto nazuaria ghou kat, ve narab taug pa uraat tiou. Ve tapiri tiina to naghamghami ila to Krisi, nene ipalot ghou pa uraat tiou. Mbaŋ 20:20; 1Kor 15:10; Ep 3:7; Pil 4:13
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.