Colossenses 1
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NVT
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Sawa isob to yeru nighur gham ila suŋuuŋ tiei, nipait Tiina toit Yesu Krisi Tama Maaron toman lolomai poia kat.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Pasa, nilooŋ varumim tighaze yam aghur ila to Yesu Krisi ariaŋa, ve aneep tuŋia ila toni. Ve lolomim pa Maaron tamtoghon toni patabuaŋa tisob, ve aghamgham poian di.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Ŋgar tiam tonanan, yam ataghoni pasa, yam awatag: Maaron ighur gham pa agham nepooŋ poia izi ndug sambam. Tauto aghurghur matamim pa nepooŋ tonowen ve asasaŋan. Sawa to tivotia saveeŋ onoon to varu poia payam, yam alooŋ nepooŋ tonenen saveeŋa. 1Tes 1:3; 1Pe 1:4
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Saveeŋ to varu poia to ilat peria tiam, nene ighurghur anoŋa popoia naol tivotvot irau ndug tisob, raraate inimale tivotvot payam. Sawa inim mata to yam alooŋ poia to Maaron saveeŋa ve aghazooŋ pani, ve inim aazne, varu poia ighurghur anoŋa popoia tivotvot ila lolomim. Yo 15:5
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Itaad ite Epapras to yeiŋa nimbesmbees pa Krisi ne, lolomai pani kat. Ye mbesooŋa poia eez to Krisi, ve tini imbees kat pa uraat toni. Ye igham naghomai, ve ipatoot gham pa saveeŋ onoon to varu poia. Kol 4:12; Plm 23
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Ye ipaesia varumim payei ighaze Avuvu Patabuaŋ ipamundigin gham ve aghur lolomim kat pa Maaron ve tamtoghon paam.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Tovenen sawa to nilooŋ varumim ve inim, yei nighurghur gham ila suŋuuŋ tiei. Sawa isob, nighason Maaron pa ipavonin gham pa ŋgar popoia tisob to tinim pa ye tau Avuvu, ve ipaghazoŋan gham pa ŋgar to ye lolo pani. Ep 1:17, 5:17
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Leso laghooŋ tiam deŋia itaghon poia to Tiina toit Krisi ipatooŋa payam, ve ŋgar tiam isob ighami lolo poia. Ve yam pale agham uraat popoia naol naol tinim ghurla tiam anoŋa, ve ŋgar tiam ivotvot le awatag katin Maaron. Yo 15:16; Ep 4:1+; Pil 1:27
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Maaron toit, ye ariaŋa ve iza tiina pa tapiri. Yei nighaze Maaron ipavonin gham kat pa tau tapiri, ve ipalot gham. Leso ayoon ariaŋa pa badooŋ pataŋani to naol ne,
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 ve apait Tamaan Maaron toman lolomim poia. Pasa, ye igham mulin gham, ve aazne yamŋa tamtoghon toni patabuaŋa asob izamim iyoon pa agham nepooŋ poia ila ye tau ŋguruba izi ndug sambam. Mbaŋ 26:18; Ep 1:11,18, 3:16
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Muuŋ, ŋgar to ndoroom igham pooz pait. Ve aazne, Maaron ipas ghiit tavot pa ndoroom tapiri, ve ighur ghiit taneep ila Natu Yesu Krisi samba, leso tataghon pooz toni. Natu tonowen, ye lolo pani kat. Mbaŋ 26:18; 1Pe 2:9
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Aghita. Iit to taneep tuŋia ila to Krisi ne, ye ipul tau imaat pa ireu sosor toit, ve ipas ghiit tavot pa samia tapiri. Ep 1:7+
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Onoon, iit irau taghita Maaron maau. Eemoghon uraat toman ŋgar to Natu Yesu Krisi, tauto ipatooŋ Tama Maaron ivot ighazooŋ pait. Yo 1:18, 14:9; 2Kor 4:4; Hib 1:3
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Pasa, Maaron ighur mbeb tisob tivot ila Krisi nima.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Sawa to mbeb eta ivot sone, Natu ye inepneep.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Ye inim daba pa lupuuŋ toni ve igham pooz padi. Ve yes tinimale ye anoŋa.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Tovenen Maaron itaghon tau lolo, ve ighur tapiri toman iza, ve ŋgar toni isob ineep ila to Natu. Kol 2:9; Hib 1:3
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Koi to ineep ila iit, Maaron, ve mbeb tisob to sambam ve taan sosood, Maaron ighaze ipasobi, ve igham ghiit toman mbeb tisob tonowen ve tamuul tala to ye tau.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Muuŋ, yamŋa Maaron irau alup gham maau. Koi ineep ila sosomim, ve aneep saguan saguan. Pasa, ŋgar tiam poia maau, ve aghur koi pani, ve aghamgham ŋgar samsamia naol. Ep 2:3,12
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Eemoghon aazne, ye ipasob koi tonenen, ve yamŋa alup gham anim ee moghon wa. Pasa, ye ipul Natu izi inim taan, ve iyamaan yabyabuuŋ ila tini ve imaat. Tauto ireu sosor tiam. Leso sawa to igham gham ala ayoon ila Maaron mata, Maaron pale ighita gham ighaze yam tamtoghon toni patabuaŋa. Lemim sosor eta maau, ve lemim saveeŋ eta maau. Ep 1:4, 2:14+; Jud 24
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Eemoghon yam irau akis ghurla tiam ariaŋa, ve ayoon tuŋia ila to Krisi. Ve ŋgar to saŋaniiŋ nepooŋ poia to Maaron ighaze igham pait, nene mbeb eta ighereb gham ve apuli malep. Varu poia to tisavia payam ve alooŋa, nene isavia nepooŋ tonowen, ve tivotia irau ndug tisob to tineep ila sambam paroŋania. Ve you paam, Krisi ighur ghou nanim mbesooŋa pani. Mk 16:15; Kol 1:6, 2:7
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Onoon, aazne you nambaad pataŋani ve nayamaan yabyabuuŋ ila tinig pa nauul gham. Eemoghon lolog poia. Pasa, pataŋani naol to Krisi imbaad di, nene tisob sone. Tauto poia pa anag nauuli ve nambaad pida. Nene inimale you nimag to nauul lupuuŋ to Krisi. Pasa, lupuuŋ toni, nene inimale ye anoŋa. 1Kor 12:27; 2Kor 1:6+; Ep 3:13; Pil 2:17
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Maaron inumeer ghou ve ighur uraat inim nimag pa nauul lupuuŋ to Krisi. Ve ye ighaze napatoot gham pa saveeŋ toni to naol ne, leso awatag katin ŋgar toni. Ga 2:7; Ep 3:2,7+
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 To muuŋ we, sawa to nditimbuud ve inim, ŋgar to you nasasavia ne, iyooŋ. Tovenen tamtoghon tikankaan pani. Eemoghon aazne, Maaron ivotia ŋgar yoŋgaaŋ tonene pa tamtoghon toni patabuaŋa ve ighazooŋ wa. Ro 16:25+; 1Kor 2:7; Ep 3:3-9
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Ye igham tovene, leso yam to Yuda maau ne awatagi paam. Ŋgar yoŋgaaŋ tonene, mbeb poia kat, ve ipaghazoŋan ghiit pa Maaron tapiri ve poia toni. Ŋgar tonene iŋarua Krisi to aazne ineep ila yam lolomim.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Tovenen yei nivovotia Krisi varu pa tamtoghon tisob, ve nipatoot di, ve nisavsaav ariaŋa padi. Leso tiwatag ŋgar popoia tisob to tinim pa Maaron, ve sawa to nighur di tila toni, ye pale ighita di ighaze yes tisob tiraua kat pa ŋgar to Krisi. Mt 5:48; Ep 4:13
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Ŋgar tonene to ipapamundigin ghou, tauto nazuaria ghou kat, ve narab taug pa uraat tiou. Ve tapiri tiina to naghamghami ila to Krisi, nene ipalot ghou pa uraat tiou. Mbaŋ 20:20; 1Kor 15:10; Ep 3:7; Pil 4:13
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.