Colossenses 1

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 — ausente —
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Sawa isob to yeru nighur gham ila suŋuuŋ tiei, nipait Tiina toit Yesu Krisi Tama Maaron toman lolomai poia kat.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Pasa, nilooŋ varumim tighaze yam aghur ila to Yesu Krisi ariaŋa, ve aneep tuŋia ila toni. Ve lolomim pa Maaron tamtoghon toni patabuaŋa tisob, ve aghamgham poian di.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Ŋgar tiam tonanan, yam ataghoni pasa, yam awatag: Maaron ighur gham pa agham nepooŋ poia izi ndug sambam. Tauto aghurghur matamim pa nepooŋ tonowen ve asasaŋan. Sawa to tivotia saveeŋ onoon to varu poia payam, yam alooŋ nepooŋ tonenen saveeŋa. 1Tes 1:3; 1Pe 1:4
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Saveeŋ to varu poia to ilat peria tiam, nene ighurghur anoŋa popoia naol tivotvot irau ndug tisob, raraate inimale tivotvot payam. Sawa inim mata to yam alooŋ poia to Maaron saveeŋa ve aghazooŋ pani, ve inim aazne, varu poia ighurghur anoŋa popoia tivotvot ila lolomim. Yo 15:5
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Itaad ite Epapras to yeiŋa nimbesmbees pa Krisi ne, lolomai pani kat. Ye mbesooŋa poia eez to Krisi, ve tini imbees kat pa uraat toni. Ye igham naghomai, ve ipatoot gham pa saveeŋ onoon to varu poia. Kol 4:12; Plm 23
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Ye ipaesia varumim payei ighaze Avuvu Patabuaŋ ipamundigin gham ve aghur lolomim kat pa Maaron ve tamtoghon paam.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Tovenen sawa to nilooŋ varumim ve inim, yei nighurghur gham ila suŋuuŋ tiei. Sawa isob, nighason Maaron pa ipavonin gham pa ŋgar popoia tisob to tinim pa ye tau Avuvu, ve ipaghazoŋan gham pa ŋgar to ye lolo pani. Ep 1:17, 5:17
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Leso laghooŋ tiam deŋia itaghon poia to Tiina toit Krisi ipatooŋa payam, ve ŋgar tiam isob ighami lolo poia. Ve yam pale agham uraat popoia naol naol tinim ghurla tiam anoŋa, ve ŋgar tiam ivotvot le awatag katin Maaron. Yo 15:16; Ep 4:1+; Pil 1:27
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Maaron toit, ye ariaŋa ve iza tiina pa tapiri. Yei nighaze Maaron ipavonin gham kat pa tau tapiri, ve ipalot gham. Leso ayoon ariaŋa pa badooŋ pataŋani to naol ne,
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 ve apait Tamaan Maaron toman lolomim poia. Pasa, ye igham mulin gham, ve aazne yamŋa tamtoghon toni patabuaŋa asob izamim iyoon pa agham nepooŋ poia ila ye tau ŋguruba izi ndug sambam. Mbaŋ 26:18; Ep 1:11,18, 3:16
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Muuŋ, ŋgar to ndoroom igham pooz pait. Ve aazne, Maaron ipas ghiit tavot pa ndoroom tapiri, ve ighur ghiit taneep ila Natu Yesu Krisi samba, leso tataghon pooz toni. Natu tonowen, ye lolo pani kat. Mbaŋ 26:18; 1Pe 2:9
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Aghita. Iit to taneep tuŋia ila to Krisi ne, ye ipul tau imaat pa ireu sosor toit, ve ipas ghiit tavot pa samia tapiri. Ep 1:7+
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Onoon, iit irau taghita Maaron maau. Eemoghon uraat toman ŋgar to Natu Yesu Krisi, tauto ipatooŋ Tama Maaron ivot ighazooŋ pait. Yo 1:18, 14:9; 2Kor 4:4; Hib 1:3
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Pasa, Maaron ighur mbeb tisob tivot ila Krisi nima.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Sawa to mbeb eta ivot sone, Natu ye inepneep.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Ye inim daba pa lupuuŋ toni ve igham pooz padi. Ve yes tinimale ye anoŋa.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Tovenen Maaron itaghon tau lolo, ve ighur tapiri toman iza, ve ŋgar toni isob ineep ila to Natu. Kol 2:9; Hib 1:3
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Koi to ineep ila iit, Maaron, ve mbeb tisob to sambam ve taan sosood, Maaron ighaze ipasobi, ve igham ghiit toman mbeb tisob tonowen ve tamuul tala to ye tau.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Muuŋ, yamŋa Maaron irau alup gham maau. Koi ineep ila sosomim, ve aneep saguan saguan. Pasa, ŋgar tiam poia maau, ve aghur koi pani, ve aghamgham ŋgar samsamia naol. Ep 2:3,12
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Eemoghon aazne, ye ipasob koi tonenen, ve yamŋa alup gham anim ee moghon wa. Pasa, ye ipul Natu izi inim taan, ve iyamaan yabyabuuŋ ila tini ve imaat. Tauto ireu sosor tiam. Leso sawa to igham gham ala ayoon ila Maaron mata, Maaron pale ighita gham ighaze yam tamtoghon toni patabuaŋa. Lemim sosor eta maau, ve lemim saveeŋ eta maau. Ep 1:4, 2:14+; Jud 24
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Eemoghon yam irau akis ghurla tiam ariaŋa, ve ayoon tuŋia ila to Krisi. Ve ŋgar to saŋaniiŋ nepooŋ poia to Maaron ighaze igham pait, nene mbeb eta ighereb gham ve apuli malep. Varu poia to tisavia payam ve alooŋa, nene isavia nepooŋ tonowen, ve tivotia irau ndug tisob to tineep ila sambam paroŋania. Ve you paam, Krisi ighur ghou nanim mbesooŋa pani. Mk 16:15; Kol 1:6, 2:7
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Onoon, aazne you nambaad pataŋani ve nayamaan yabyabuuŋ ila tinig pa nauul gham. Eemoghon lolog poia. Pasa, pataŋani naol to Krisi imbaad di, nene tisob sone. Tauto poia pa anag nauuli ve nambaad pida. Nene inimale you nimag to nauul lupuuŋ to Krisi. Pasa, lupuuŋ toni, nene inimale ye anoŋa. 1Kor 12:27; 2Kor 1:6+; Ep 3:13; Pil 2:17
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Maaron inumeer ghou ve ighur uraat inim nimag pa nauul lupuuŋ to Krisi. Ve ye ighaze napatoot gham pa saveeŋ toni to naol ne, leso awatag katin ŋgar toni. Ga 2:7; Ep 3:2,7+
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 To muuŋ we, sawa to nditimbuud ve inim, ŋgar to you nasasavia ne, iyooŋ. Tovenen tamtoghon tikankaan pani. Eemoghon aazne, Maaron ivotia ŋgar yoŋgaaŋ tonene pa tamtoghon toni patabuaŋa ve ighazooŋ wa. Ro 16:25+; 1Kor 2:7; Ep 3:3-9
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Ye igham tovene, leso yam to Yuda maau ne awatagi paam. Ŋgar yoŋgaaŋ tonene, mbeb poia kat, ve ipaghazoŋan ghiit pa Maaron tapiri ve poia toni. Ŋgar tonene iŋarua Krisi to aazne ineep ila yam lolomim.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Tovenen yei nivovotia Krisi varu pa tamtoghon tisob, ve nipatoot di, ve nisavsaav ariaŋa padi. Leso tiwatag ŋgar popoia tisob to tinim pa Maaron, ve sawa to nighur di tila toni, ye pale ighita di ighaze yes tisob tiraua kat pa ŋgar to Krisi. Mt 5:48; Ep 4:13
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Ŋgar tonene to ipapamundigin ghou, tauto nazuaria ghou kat, ve narab taug pa uraat tiou. Ve tapiri tiina to naghamghami ila to Krisi, nene ipalot ghou pa uraat tiou. Mbaŋ 20:20; 1Kor 15:10; Ep 3:7; Pil 4:13
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.