Atos 6
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NVI
1 Sawa tonenen, yes to titaghon Yesu tivot tinim ival. Eemoghon pataŋani eez ivot ila sosodi. Yes Yuda to tisavsaav ila Grika aliŋadi, tiyou avodi pa nditadi to tisavsaav ila saveeŋ Hibru tighaze: Ndag to naol ne, sawa to reiŋ ulaaŋ pida pa yes mbolaaŋa, nditadi to tisavsaav ila saveeŋ Hibru, matadi iŋgal yes Grika ndinaara todi kat maau.
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Tovenen yes mbaŋooŋa saaŋgul ve ru tipoi tamtoghon tisob to titaghon Yesu tinim tilup di, ve tisaav padi tighaze: “Yam toŋvetaz, aghita. Ighaze yei mbaŋooŋa nigham uraat pa reiŋ aniiŋ, ve nipul uraat to votiaaŋ Maaron aliŋa, nene deŋia maau.
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Tovenen yam atiir taumim, ve aghur lemim tamtoghon liim ve ru to varudi toman ŋgar todi popoia, ve ŋgar to Avuvu Patabuaŋ ivon ila lolodi. Leso nipul uraat to reiŋ aniiŋ ve ulaaŋ pida ila nimadi. 1Tim 3:2+; Tit 1:6+
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 Ve yei pale nineep pa suŋuuŋ moghon, ve uraat to patoŋaaŋ tamtoghon pa Maaron aliŋa.”
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Ival tiina tilooŋ saveeŋ todi tonene, ve tisob tiyok pani. Tovenen tighur Stepanus (ye ghurla toni iyaryaaŋ kat, ve ŋgar to Avuvu Patabuaŋ ivon ila lolo), ve Pilip yesuru Prokorus, Nikanor, Timon, Parmenas, ve Nikolas to ndug Antiok. Nikolas tonene, ye Yuda kat maau. Eemoghon itoor ŋgar toni ila pa Maaron, ve itaghon yes Yuda pa suŋuuŋ todi.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Tigham ndiran liim ve ru tonowen tinim tiyoon ila yes mbaŋooŋa matadi, ghoro mbaŋooŋa tighur nimadi izala poghodi, ve tighason Maaron pa ipalot di, ve tighur di pa uraat. Mbaŋ 13:3; 1Tim 4:14
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Sawa tonenen, Maaron saveeŋ toni ilaan toman tapiri irau ndug ndug. Tovenen Yesu taghoniiŋa toni tivot tinim ival le ival kat izi Yerusalem. Yes ndiran to watooŋrau paam, tamtoghon todi katindi titoor ŋgar todi, ve tighur ila to Krisi, ve titaghon ataam toni. Mbaŋ 12:24, 19:20
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Stepanus, ye ŋgeu eez to Maaron tapiri ve poia toni ivon ila lolo kat. Tovenen ighamgham mbeb gharatooŋadi tintina tivotvot ila tamtoghon matadi. Mbeb tonowen tinim ghilalooŋ pani tighaze Maaron ineep tomani pa uraat toni. Mbaŋ 2:43
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Yuda pida, muuŋ tinim mbesooŋa sorok. Eemoghon tipas di pa uraat todi, ve ŋgaramus tinim mbesooŋa pa tamtoghon muul maau. Tiŋgin taudi. Yes tipamundigin lupuuŋ eez, ve tiwaat iza tighaze ‘Lupuuŋ to yes to tinim mbesooŋa muul maau.’ Lupuuŋ tonowen tamtoghona pida timundig, ve yesŋa Stepanus tiwazoran di pa savsaveeŋ. Ndiran tonowen, pida to ndug Sairini, pida to Aleksandria, pida to taan to Silisia, ve pida to taan to Asia.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 Eemoghon yes tirau Stepanus maau. Pasa, ye le ŋgar tiina, ve Avuvu Patabuaŋ ipapalot saveeŋ toni. Lu 21:15
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Tovenen tikaal ataam pani, ve tipazaagh tamtoghon pida ve tiŋgal saveeŋ pani tighaze: “Yei nilooŋ ŋgeu tonene ipiyaav saveeŋ velegiiŋ pa Mose ve Maaron.” Mt 26:59+
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Tisaav tovene, le tipazaagh ival tiina to yes Yuda, toman ŋginiiŋa todi ve yes ŋgara to tutuuŋ. Tovenen timundig tila tikis Stepanus, ve tiweua ilooŋ ila lupuuŋ to yes daba to yes Yuda, ve tipayoonda ila matadi.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 Ghoro tiyou ndiran kaaromŋa pida tinim, ve tipayoon di ila lupuuŋ tonowen matadi paam, ve yes kaaromŋa tonowen tiŋgal saveeŋ pa Stepanus tighaze: “Ŋgeu tonene, sawa isob, isasavia saveeŋ velegiiŋ iŋarua rumai patabuaŋ to Maaron ve tutuuŋ to Mose.
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 Yei nilooŋa ighaze Yesu to Nasaret pale ireu Rumai Tiina tonene izi. Ve tutuuŋ to Mose igham pait ve tataghoni to muuŋ ve inim ne paam, ye pale itoora.” Mt 5:17; Mk 14:57+; Yo 2:20+
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Yes to tineep ila lupuuŋ tonenen tilooŋ saveeŋ tonene, le tisob matadi deŋia pa Stepanus, ve tighita nagho isul inimale aŋela.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.