Atos 2
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs VC
1 Tiza pa sawa to Pentekos,
1 Chegando o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Mala maau ve tilooŋ mbeb avolutu inimale yaghur tiina kat ipul sambam ve izi inim le irau ruum lolo to tinepneep pani. Ezek 37:9+; Yo 3:8
2 De repente, veio do céu um ruído, como se soprasse um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Ghoro tighita mbeb inimale yab yama ivot, ve ivalagi le irau yes tisob poghodi. Mt 3:11
3 Apareceu-lhes então uma espécie de línguas de fogo que se repartiram e pousaram sobre cada um deles.
4 Ve Avuvu Patabuaŋ izeev di tisob, ve ipamundigin di ve tisavsaav ila ndug ndug aliŋadi. Mk 16:17; Yo 7:37+, 14:16; Mbaŋ 4:31, 10:44+, 19:6
4 Ficaram todos cheios do Espírito Santo e começaram a falar em línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 Sawa tonenen, Yuda katindi to tineep irau ndug ndug, tinim tilup di izi Yerusalem paam. Ndiran tonowen matadi iŋgalŋgal Maaron, ve titaghon ŋgar toni.
5 Achavam-se então em Jerusalém judeus piedosos de todas as nações que há debaixo do céu.
6 Mbeb to ivot ne, ival tiina tilooŋ avolutu. Tovenen tiketkeet tinim tighaze tighita. Tilooŋ saveeŋ to yes to Avuvu Patabuaŋ izeev di, le ruŋadi iza ve ŋgar todi isob. Pasa, yes eŋaeŋa tisob tilooŋ saveeŋ ila taudi aliŋadi kat.
6 Ouvindo aquele ruído, reuniu-se muita gente e maravilhava-se de que cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Tauto avodi ikaak, ve tikaal mbeb tonenen ŋgara tighaze: “Wai, ndiran to tisavsaav ne, yes tisob to Galilaia.
7 Profundamente impressionados, manifestavam a sua admiração: Não são, porventura, galileus todos estes que falam?
8 Pughu vena to iit eŋaeŋa tasob talooŋ di tisavsaav ila tauud aliŋaad kat. Aghita. Saveeŋ to tisasavia we, nene inimale tamtoghon to paanu toit kat tisavsaav.
8 Como então todos nós os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 Iit tonene, to ndug ee moghon maau. Iit pida to taan suruvu to Partia, Midia, ve Elam. Ve pida to Mesopotamia, Yudea, ve Kapadosia. Pida to Pontus ve Asia,
9 Partos, medos, elamitas; os que habitam a Macedônia, a Judéia, a Capadócia, o Ponto, a Ásia,
10 — ausente —
10 a Frígia, a Panfília, o Egito e as províncias da Líbia próximas a Cirene; peregrinos romanos,
11 — ausente —
11 judeus ou prosélitos, cretenses e árabes; ouvimo-los publicar em nossas línguas as maravilhas de Deus!
12 Tovenen yes ival tonenen tisob avodi ikaak, ve tigham ŋgar naol. Ve tiwaghasonin di tighaze: “Wai, mbeb tonene, pughu vena?”
12 Estavam, pois, todos atônitos e, sem saber o que pensar, perguntavam uns aos outros: Que significam estas coisas?
13 Eemoghon tamtoghon pida tiŋiŋ ve tisaav tighaze: “Nowe avaat tighun vaen tiina, tauto tiwayoun avodi.”
13 Outros, porém, escarnecendo, diziam: Estão todos embriagados de vinho doce.
14 Petrus iyondyood toman ndita saaŋgul ve eez. Ye isaav pa ival tiina tonowen toman aliŋa tiina ighaze: “Yam tamtoghon to Yuda, ve yam pida to anim aneep izi Yerusalem paam, asob aghur taliŋamim payou pooi. Leso napaghazoŋan gham pa mbeb to ivot ne pughu ve aghazooŋ pani.
14 Pedro então, pondo-se de pé em companhia dos Onze, com voz forte lhes disse: Homens da Judéia e vós todos que habitais em Jerusalém: seja-vos isto conhecido e prestai atenção às minhas palavras.
15 Vena, yam aghaze tamtoghon tonene tighun tiina le ŋgar todi iwaghamgham? Maau. Aghita. Ŋgaramus mboŋmaagh. Ndag iza inim ŋgeeg sone. Sei ighunghun pa sawa tovene?
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto não ser ainda a hora terceira do dia.
16 Alooŋ. Mbeb to ŋgaramus ivot ne, nene itaghon Maaron aliŋa to muuŋ ye ivotia ila propet Yoel avo. Ighaze:
16 Mas cumpre-se o que foi dito pelo profeta Joel:
17 ‘Maaron isaav tovene: “Sawa muri
17 Acontecerá nos últimos dias - é Deus quem fala -, que derramarei do meu Espírito sobre todo ser vivo: profetizarão os vossos filhos e as vossas filhas. Os vossos jovens terão visões, e os vossos anciãos sonharão.
18 You pale narei Avuvug irau mbesooŋa tiou tisob. Yes nditamoot ve ndiliva paam. Leso tinim propet, ve tivotia aliŋag pa tamtoghon. Mbaŋ 21:9
18 Sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei naqueles dias do meu Espírito e profetizarão.
19 Ve you pale nagham mbeb gharatooŋadi tintina pida tivot ila sambam paroŋania,
19 Farei aparecer prodígios em cima, no céu, e milagres embaixo, na terra: sangue fogo e vapor de fumaça.
20 Ndag pale ighaaz muul maau, ve ndug ndoroom.
20 O sol se converterá em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Sawa tonenen ighaze ivot, tamtoghon tisob to titaŋ roran Maaron pa ulaaŋ, ye pale igham mulin di, ve tineep pooi.’ Yoel 2:28+; Mbaŋ 4:12; Ro 10:13
21 E então todo o que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,1-5}.
22 “Tovenen yam nditamoot to Israel, aghur taliŋamim pooi pa saveeŋ tiou tonene. Yam awatag: Yesu to Nasaret igham uraat ariaŋadi ve mbeb gharatooŋadi tintina ila lolomim tinim ghilalooŋ payam, leso aghur ila aghaze Maaron ineep tomani pa uraat toni. Uraat naol to Maaron igham di tivot ila Yesu nima, nene ataam to Maaron ipaghazoŋani ighaze ye imbaaŋa to inim. Yo 5:36
22 Israelitas, ouvi estas palavras: Jesus de Nazaré, homem de quem Deus tem dado testemunho diante de vós com milagres, prodígios e sinais que Deus por ele realizou no meio de vós como vós mesmos o sabeis,
23 Ŋgar to ivot pa Yesu, Maaron igham ŋgar pani alok wa. Ye ighur Yesu ilat nimamim itaghon tau ŋgar toni. Tauto akisi ve aghuri ila yes Roma to tikankaan pa tutuuŋ toni ne nimadi, ve anadi tirabi izala ai pambarooŋ ve imaat. Is 53:10; Mbaŋ 4:28
23 depois de ter sido entregue, segundo determinado desígnio e presciência de Deus, vós o matastes, crucificando-o por mãos de ímpios.
24 Eemoghon Maaron igham mulini pa yabyabuuŋ to mateeŋ, ve ipamundigini. Pasa, mateeŋ irau ikisi ne maau. Lu 24:5; Mbaŋ 3:15
24 Mas Deus o ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, porque não era possível que ela o retivesse em seu poder.
25 Muuŋ, kinik David isavia saveeŋ pida to iza to Yesu. Ighaze:
25 Pois dele diz Davi: Eu via sempre o Senhor perto de mim, pois ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 Tauto lolog poia kat, ve napaiti ila avog toman tinig iza.
26 Alegrou-se por isso o meu coração e a minha língua exultou. Sim, também a minha carne repousará na esperança,
27 Pasa, yom irau upul murim payou, ve upul ghou namaat nazila ndug to mateeŋa ne maau.
27 pois não deixarás a minha alma na região dos mortos, nem permitirás que o teu santo conheça a corrupção.
28 Yom upatooŋ ghou pa ataam to nepooŋ poia.
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria com a visão de tua face {Sl 15,8-11}.
29 “Yo, yam toŋvetaz, you nasaav ghazooŋa payam: Timbuud David, ye imaat ve titavia alok wa. Indeeŋ sawa tonowen ve inim imuul aazne, naal toni inepneep toman ghiit izi ndug tonene. 1King 2:10; Mbaŋ 13:35+
29 Irmãos, seja permitido dizer-vos com franqueza: do patriarca Davi dizemos que morreu e foi sepultado, e o seu sepulcro está entre nós até o dia de hoje.
30 Eemoghon David, ye propet to Maaron. Ve ye iwatag ighaze Maaron imbua saveeŋ tomani, ve ipariaaŋa le iyaryaaŋ kat ighaze ye pale ighur paghu toni eta inim kinik. Leso ana igham pooz inimale ye tau. 2Sam 7:12+; Mbo 89:3+, 132:11
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes seria colocado no seu trono.
31 Maaron ipaghazoŋan David pa mbeb pida to muri pale tivot. Tauto ye isavia mundigiiŋ to Mesia, ve ighaze Maaron irau ipul muri pani, ve ipuli imaat ve izila ndug to mateeŋa maau. Ve irau paatu imbuuz ila naal lolo ne maau. Mbo 16:10
31 É, portanto, a ressurreição de Cristo que ele previu e anunciou por estas palavras: Ele não foi abandonado na região dos mortos, e sua carne não conheceu a corrupção.
32 “Yesu to aazne nasasavia ne, Maaron ipamundigini pa mateeŋ wa. Ve yei nisob tonene nighita pa matamai. Tauto nipariaaŋ saveeŋ toni.
32 A este Jesus, Deus o ressuscitou: do que todos nós somos testemunhas.
33 Ve Tama Maaron ighami iza ila pa sambam, ve ighuri ineep ila pa nima waan, ve igham Avuvu Patabuaŋ pani. Tauto aazne, Yesu ana isakia Avuvu tonowen inim irau ghei itaghon saveeŋ mbuaaŋ to Maaron. Avuvu tonenen, tauto inim pughu pa mbeb to aazne aghita ve alooŋa. Yo 14:26; Pil 2:9
33 Exaltado pela direita de Deus, havendo recebido do Pai o Espírito Santo prometido, derramou-o como vós vedes e ouvis.
34 Timbuud David, ye iza ila sambam inimale Yesu maau. Eemoghon ye isavia mbeb to muri ivot pa Yesu ighaze:
34 Pois Davi pessoalmente não subiu ao céu, todavia diz: O Senhor disse a meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 le irau natatan koiamŋa ve tapiridi isob kat, ve uvazag di ila aghem paroŋania.” ’ Mbo 110:1
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}.
36 Ghoro Petrus isaav ariaŋa padi ighaze: “Tovenen yam Israela asob irau awatag kat tovene: Yesu to yam arabi izala ai pambarooŋ ve imaat, tauto Maaron ighuri inim Tiina ve Mesia.”
36 Que toda a casa de Israel saiba, portanto, com a maior certeza de que este Jesus, que vós crucificastes, Deus o constituiu Senhor e Cristo.
37 Ival tiina tilooŋ saveeŋ tonene le iŋgal di. Tovenen tighason Petrus toman mbaŋooŋa pida tighaze: “Wai, nditoghamai, ighaze venen, pale nigham vena?” Hib 4:12
37 Ao ouvirem essas coisas, ficaram compungidos no íntimo do coração e indagaram de Pedro e dos demais apóstolos: Que devemos fazer, irmãos?
38 Petrus ipamuul aliŋadi ighaze: “Yam asob apul ŋgar tiam samsamia, atoor ŋgar tiam ila pa Maaron, ve agham ya ila Yesu Krisi iza. Leso Maaron ireu sosor tiam ilale, ve irei Avuvu Patabuaŋ payam. Mk 16:16; Lu 24:47; Mbaŋ 3:19
38 Pedro lhes respondeu: Arrependei-vos e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos vossos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 Saveeŋ mbuaaŋ tonene ilat pa yam Israela toman ndinatumim, ve tamtoghon tisob to ndug ndug to tineep mala ne paam. Pasa, saveeŋ tonene iŋarua tamtoghon tisob to Tiina toit Maaron ipoi di pa tinim le.” Is 57:19; Yo 10:16; Mbaŋ 14:27; Ep 2:13+
39 Pois a promessa é para vós, para vossos filhos e para todos os que ouvirem de longe o apelo do Senhor, nosso Deus.
40 Petrus isavia saveeŋ tonene moghon maau. Ye isaav ariaŋa padi pa saveeŋ pida paam. Pasa, ighaze igham di titoor ŋgar todi ila pa Maaron. Tovenen isaav padi ighaze: “Ataŋ roran Maaron, leso igham mulin gham! Pa vene, alalemim toman ndiran samsamiadi to tinepneep pa sawa tonene.” Ga 1:4
40 Ainda com muitas outras palavras exortava-os, dizendo: Salvai-vos do meio dessa geração perversa!
41 Sawa tonenen, tamtoghon irau ndiŋndiŋ tol (3000) ma venen tighur ila Petrus aliŋa, ve tigham ya. Tovenen yes paam tilooŋ tila lupuuŋ to Krisi.
41 que receberam a sua palavra foram batizados. E naquele dia elevou-se a mais ou menos três mil o número dos adeptos.
42 Yes to tighur ila to Krisi, sawa naol, tighurghur taliŋadi pa saveeŋ to yes mbaŋooŋa tipatoot di pani, ve tighamgham ŋgar pani pooi. Ve tiwaulan di, ve tiluplup di pa suŋuuŋ toman ghanghaniiŋ.
42 Perseveravam eles na doutrina dos apóstolos, na reunião em comum, na fração do pão e nas orações.
43 Maaron igham mbeb gharatooŋadi naol tivotvot ila yes mbaŋooŋa nimadi tinim ghilalooŋ pa tamtoghon, leso tighur ila to Krisi. Tovenen tamtoghon tisob to tighita Maaron tapiri, matughezaaŋ igham di. Mbaŋ 5:12; 2Kor 12:12
43 De todos eles se apoderou o temor, pois pelos apóstolos foram feitos também muitos prodígios e milagres em Jerusalém e o temor estava em todos os corações.
44 Yes to tighur ila to Yesu, tisob lolodi ee moghon, ve tiwaulan di. Todi eta iŋguruut mbeb toni maau. Tighita mbeb todi tisob tighaze nene mbeb to ival tisob.
44 Todos os fiéis viviam unidos e tinham tudo em comum.
45 Tovenen tigholgholia taan toman mbeb todi pida, ve tighamgham yaama pa yes to mbolaaŋ igham di. Tauto yes tisob ledi mbeb le irau di. Lu 12:33; Mbaŋ 4:32+; 2Kor 8:13
45 Vendiam as suas propriedades e os seus bens, e dividiam-nos por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 — ausente —
46 Unidos de coração freqüentavam todos os dias o templo. Partiam o pão nas casas e tomavam a comida com alegria e singeleza de coração,
47 — ausente —
47 louvando a Deus e cativando a simpatia de todo o povo. E o Senhor cada dia lhes ajuntava outros que estavam a caminho da salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.