Atos 2
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs ACF
1 Tiza pa sawa to Pentekos,
1 E, cumprindo-se o dia de Pentecostes, estavam todos concordemente no mesmo lugar;
2 Mala maau ve tilooŋ mbeb avolutu inimale yaghur tiina kat ipul sambam ve izi inim le irau ruum lolo to tinepneep pani. Ezek 37:9+; Yo 3:8
2 E de repente veio do céu um som, como de um vento veemente e impetuoso, e encheu toda a casa em que estavam assentados.
3 Ghoro tighita mbeb inimale yab yama ivot, ve ivalagi le irau yes tisob poghodi. Mt 3:11
3 E foram vistas por eles línguas repartidas, como que de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 Ve Avuvu Patabuaŋ izeev di tisob, ve ipamundigin di ve tisavsaav ila ndug ndug aliŋadi. Mk 16:17; Yo 7:37+, 14:16; Mbaŋ 4:31, 10:44+, 19:6
4 E todos foram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 Sawa tonenen, Yuda katindi to tineep irau ndug ndug, tinim tilup di izi Yerusalem paam. Ndiran tonowen matadi iŋgalŋgal Maaron, ve titaghon ŋgar toni.
5 E em Jerusalém estavam habitando judeus, homens religiosos, de todas as nações que estão debaixo do céu.
6 Mbeb to ivot ne, ival tiina tilooŋ avolutu. Tovenen tiketkeet tinim tighaze tighita. Tilooŋ saveeŋ to yes to Avuvu Patabuaŋ izeev di, le ruŋadi iza ve ŋgar todi isob. Pasa, yes eŋaeŋa tisob tilooŋ saveeŋ ila taudi aliŋadi kat.
6 E, quando aquele som ocorreu, ajuntou-se uma multidão, e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Tauto avodi ikaak, ve tikaal mbeb tonenen ŋgara tighaze: “Wai, ndiran to tisavsaav ne, yes tisob to Galilaia.
7 E todos pasmavam e se maravilhavam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses homens que estão falando?
8 Pughu vena to iit eŋaeŋa tasob talooŋ di tisavsaav ila tauud aliŋaad kat. Aghita. Saveeŋ to tisasavia we, nene inimale tamtoghon to paanu toit kat tisavsaav.
8 Como, pois, os ouvimos, cada um, na nossa própria língua em que somos nascidos?
9 Iit tonene, to ndug ee moghon maau. Iit pida to taan suruvu to Partia, Midia, ve Elam. Ve pida to Mesopotamia, Yudea, ve Kapadosia. Pida to Pontus ve Asia,
9 Partos e medos, elamitas e os que habitam na Mesopotâmia, Judéia, Capadócia, Ponto e Asia,
10 — ausente —
10 E Frígia e Panfília, Egito e partes da Líbia, junto a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,
11 — ausente —
11 Cretenses e árabes, todos nós temos ouvido em nossas próprias línguas falar das grandezas de Deus.
12 Tovenen yes ival tonenen tisob avodi ikaak, ve tigham ŋgar naol. Ve tiwaghasonin di tighaze: “Wai, mbeb tonene, pughu vena?”
12 E todos se maravilhavam e estavam suspensos, dizendo uns para os outros: Que quer isto dizer?
13 Eemoghon tamtoghon pida tiŋiŋ ve tisaav tighaze: “Nowe avaat tighun vaen tiina, tauto tiwayoun avodi.”
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 Petrus iyondyood toman ndita saaŋgul ve eez. Ye isaav pa ival tiina tonowen toman aliŋa tiina ighaze: “Yam tamtoghon to Yuda, ve yam pida to anim aneep izi Yerusalem paam, asob aghur taliŋamim payou pooi. Leso napaghazoŋan gham pa mbeb to ivot ne pughu ve aghazooŋ pani.
14 Pedro, porém, pondo-se em pé com os onze, levantou a sua voz, e disse-lhes: Homens judeus, e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 Vena, yam aghaze tamtoghon tonene tighun tiina le ŋgar todi iwaghamgham? Maau. Aghita. Ŋgaramus mboŋmaagh. Ndag iza inim ŋgeeg sone. Sei ighunghun pa sawa tovene?
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, sendo a terceira hora do dia.
16 Alooŋ. Mbeb to ŋgaramus ivot ne, nene itaghon Maaron aliŋa to muuŋ ye ivotia ila propet Yoel avo. Ighaze:
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 ‘Maaron isaav tovene: “Sawa muri
17 E nos últimos dias acontecerá, diz Deus, Que do meu Espírito derramarei sobre toda a carne; E os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, Os vossos jovens terão visões, E os vossos velhos sonharão sonhos;
18 You pale narei Avuvug irau mbesooŋa tiou tisob. Yes nditamoot ve ndiliva paam. Leso tinim propet, ve tivotia aliŋag pa tamtoghon. Mbaŋ 21:9
18 E também do meu Espírito derramarei sobre os meus servos e as minhas servas naqueles dias, e profetizarão;
19 Ve you pale nagham mbeb gharatooŋadi tintina pida tivot ila sambam paroŋania,
19 E farei aparecer prodígios em cima, no céu; E sinais em baixo na terra, Sangue, fogo e vapor de fumo.
20 Ndag pale ighaaz muul maau, ve ndug ndoroom.
20 O sol se converterá em trevas, E a lua em sangue, Antes de chegar o grande e glorioso dia do Senhor;
21 Sawa tonenen ighaze ivot, tamtoghon tisob to titaŋ roran Maaron pa ulaaŋ, ye pale igham mulin di, ve tineep pooi.’ Yoel 2:28+; Mbaŋ 4:12; Ro 10:13
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 “Tovenen yam nditamoot to Israel, aghur taliŋamim pooi pa saveeŋ tiou tonene. Yam awatag: Yesu to Nasaret igham uraat ariaŋadi ve mbeb gharatooŋadi tintina ila lolomim tinim ghilalooŋ payam, leso aghur ila aghaze Maaron ineep tomani pa uraat toni. Uraat naol to Maaron igham di tivot ila Yesu nima, nene ataam to Maaron ipaghazoŋani ighaze ye imbaaŋa to inim. Yo 5:36
22 Homens israelitas, escutai estas palavras: A Jesus Nazareno, homem aprovado por Deus entre vós com maravilhas, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 Ŋgar to ivot pa Yesu, Maaron igham ŋgar pani alok wa. Ye ighur Yesu ilat nimamim itaghon tau ŋgar toni. Tauto akisi ve aghuri ila yes Roma to tikankaan pa tutuuŋ toni ne nimadi, ve anadi tirabi izala ai pambarooŋ ve imaat. Is 53:10; Mbaŋ 4:28
23 A este que vos foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, prendestes, crucificastes e matastes pelas mãos de injustos;
24 Eemoghon Maaron igham mulini pa yabyabuuŋ to mateeŋ, ve ipamundigini. Pasa, mateeŋ irau ikisi ne maau. Lu 24:5; Mbaŋ 3:15
24 Ao qual Deus ressuscitou, soltas as ânsias da morte, pois não era possível que fosse retido por ela;
25 Muuŋ, kinik David isavia saveeŋ pida to iza to Yesu. Ighaze:
25 Porque dele disse Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, Porque está à minha direita, para que eu não seja comovido;
26 Tauto lolog poia kat, ve napaiti ila avog toman tinig iza.
26 Por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; E ainda a minha carne há de repousar em esperança;
27 Pasa, yom irau upul murim payou, ve upul ghou namaat nazila ndug to mateeŋa ne maau.
27 Pois não deixarás a minha alma no inferno, Nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;
28 Yom upatooŋ ghou pa ataam to nepooŋ poia.
28 Fizeste-me conhecidos os caminhos da vida; Com a tua face me encherás de júbilo.
29 “Yo, yam toŋvetaz, you nasaav ghazooŋa payam: Timbuud David, ye imaat ve titavia alok wa. Indeeŋ sawa tonowen ve inim imuul aazne, naal toni inepneep toman ghiit izi ndug tonene. 1King 2:10; Mbaŋ 13:35+
29 Homens irmãos, seja-me lícito dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 Eemoghon David, ye propet to Maaron. Ve ye iwatag ighaze Maaron imbua saveeŋ tomani, ve ipariaaŋa le iyaryaaŋ kat ighaze ye pale ighur paghu toni eta inim kinik. Leso ana igham pooz inimale ye tau. 2Sam 7:12+; Mbo 89:3+, 132:11
30 Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que do fruto de seus lombos, segundo a carne, levantaria o Cristo, para o assentar sobre o seu trono,
31 Maaron ipaghazoŋan David pa mbeb pida to muri pale tivot. Tauto ye isavia mundigiiŋ to Mesia, ve ighaze Maaron irau ipul muri pani, ve ipuli imaat ve izila ndug to mateeŋa maau. Ve irau paatu imbuuz ila naal lolo ne maau. Mbo 16:10
31 Nesta previsão, disse da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no inferno, nem a sua carne viu a corrupção.
32 “Yesu to aazne nasasavia ne, Maaron ipamundigini pa mateeŋ wa. Ve yei nisob tonene nighita pa matamai. Tauto nipariaaŋ saveeŋ toni.
32 Deus ressuscitou a este Jesus, do que todos nós somos testemunhas.
33 Ve Tama Maaron ighami iza ila pa sambam, ve ighuri ineep ila pa nima waan, ve igham Avuvu Patabuaŋ pani. Tauto aazne, Yesu ana isakia Avuvu tonowen inim irau ghei itaghon saveeŋ mbuaaŋ to Maaron. Avuvu tonenen, tauto inim pughu pa mbeb to aazne aghita ve alooŋa. Yo 14:26; Pil 2:9
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 Timbuud David, ye iza ila sambam inimale Yesu maau. Eemoghon ye isavia mbeb to muri ivot pa Yesu ighaze:
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio diz:Disse o Senhor ao meu Senhor:Assenta-te à minha direita,
35 le irau natatan koiamŋa ve tapiridi isob kat, ve uvazag di ila aghem paroŋania.” ’ Mbo 110:1
35 Até que ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 Ghoro Petrus isaav ariaŋa padi ighaze: “Tovenen yam Israela asob irau awatag kat tovene: Yesu to yam arabi izala ai pambarooŋ ve imaat, tauto Maaron ighuri inim Tiina ve Mesia.”
36 Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Ival tiina tilooŋ saveeŋ tonene le iŋgal di. Tovenen tighason Petrus toman mbaŋooŋa pida tighaze: “Wai, nditoghamai, ighaze venen, pale nigham vena?” Hib 4:12
37 E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, homens irmãos?
38 Petrus ipamuul aliŋadi ighaze: “Yam asob apul ŋgar tiam samsamia, atoor ŋgar tiam ila pa Maaron, ve agham ya ila Yesu Krisi iza. Leso Maaron ireu sosor tiam ilale, ve irei Avuvu Patabuaŋ payam. Mk 16:16; Lu 24:47; Mbaŋ 3:19
38 E disse-lhes Pedro: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para perdão dos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo;
39 Saveeŋ mbuaaŋ tonene ilat pa yam Israela toman ndinatumim, ve tamtoghon tisob to ndug ndug to tineep mala ne paam. Pasa, saveeŋ tonene iŋarua tamtoghon tisob to Tiina toit Maaron ipoi di pa tinim le.” Is 57:19; Yo 10:16; Mbaŋ 14:27; Ep 2:13+
39 Porque a promessa vos diz respeito a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe, a tantos quantos Deus nosso Senhor chamar.
40 Petrus isavia saveeŋ tonene moghon maau. Ye isaav ariaŋa padi pa saveeŋ pida paam. Pasa, ighaze igham di titoor ŋgar todi ila pa Maaron. Tovenen isaav padi ighaze: “Ataŋ roran Maaron, leso igham mulin gham! Pa vene, alalemim toman ndiran samsamiadi to tinepneep pa sawa tonene.” Ga 1:4
40 E com muitas outras palavras isto testificava, e os exortava, dizendo: Salvai-vos desta geração perversa.
41 Sawa tonenen, tamtoghon irau ndiŋndiŋ tol (3000) ma venen tighur ila Petrus aliŋa, ve tigham ya. Tovenen yes paam tilooŋ tila lupuuŋ to Krisi.
41 De sorte que foram batizados os que de bom grado receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas,
42 Yes to tighur ila to Krisi, sawa naol, tighurghur taliŋadi pa saveeŋ to yes mbaŋooŋa tipatoot di pani, ve tighamgham ŋgar pani pooi. Ve tiwaulan di, ve tiluplup di pa suŋuuŋ toman ghanghaniiŋ.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos, e na comunhão, e no partir do pão, e nas orações.
43 Maaron igham mbeb gharatooŋadi naol tivotvot ila yes mbaŋooŋa nimadi tinim ghilalooŋ pa tamtoghon, leso tighur ila to Krisi. Tovenen tamtoghon tisob to tighita Maaron tapiri, matughezaaŋ igham di. Mbaŋ 5:12; 2Kor 12:12
43 E em toda a alma havia temor, e muitas maravilhas e sinais se faziam pelos apóstolos.
44 Yes to tighur ila to Yesu, tisob lolodi ee moghon, ve tiwaulan di. Todi eta iŋguruut mbeb toni maau. Tighita mbeb todi tisob tighaze nene mbeb to ival tisob.
44 E todos os que criam estavam juntos, e tinham tudo em comum.
45 Tovenen tigholgholia taan toman mbeb todi pida, ve tighamgham yaama pa yes to mbolaaŋ igham di. Tauto yes tisob ledi mbeb le irau di. Lu 12:33; Mbaŋ 4:32+; 2Kor 8:13
45 E vendiam suas propriedades e bens, e repartiam com todos, segundo cada um havia de mister.
46 — ausente —
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam juntos com alegria e singeleza de coração,
47 — ausente —
47 Louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E todos os dias acrescentava o Senhor à igreja aqueles que se haviam de salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.