Atos 20
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs VC
1 Oroor tiina tonowen isob, ghoro Paulus ipoi yes to titaghon Yesu tinim tilup di, ve ipalot di pa savsaveeŋ pida. Le isob, ghoro ikis nimadi, ve imundig ila pa taan suruvu to Masedonia.
1 Depois que cessou o tumulto, Paulo convocou os discípulos. Fez-lhes uma exortação, despediu-se e pôs-se a caminho para ir à Macedônia.
2 Ilaagh irau taan suruvu tonowen, ve ipapalot yes to titaghon Yesu, le ila ivot taan suruvu to yes Grika.
2 Percorreu aquela região, exortou os discípulos com muitas palavras e chegou à Grécia,
3 Ye ineep izi tonowe irau kaiyo tol le isob, ghoro igham ŋgar ighaze igham waaŋ, ve iraav ivool ila pa taan suruvu to Siria. Eemoghon titig taliŋa tighaze yes Yuda timbua saveeŋ pa rabuuŋi imaat. Tovenen itoor ŋgar toni, ve imuul ila pa Masedonia. 2Kor 11:26; 1Tes 2:15+
3 onde se deteve por três meses. Como os judeus lhe armassem ciladas no momento em que ia embarcar para a Síria, tomou a resolução de voltar pela Macedônia.
4 Tamtoghon pida to yesŋa Paulus tila, nene Pirus natu Sopater, ye to ndug Berea, Aristarkus ve Sekundus, yesuru to ndug Tesalonika, Gaius, ye to ndug Derbe, Timoti, ve Tikikus ve Tropimus, yesuru to taan suruvu to Asia.
4 Acompanharam-no Sópatro de Beréia, filho de Pirro, e os tessalonicenses Aristarco e Segundo, Gaio de Derbe, Timóteo, Tíquico e Trófimo, da Ásia.
5 Yes timuuŋ tila, ve tisaŋan ghei izi ndug Troas.
5 Estes foram na frente e esperaram-nos em Trôade.
6 Yei pida nineep izi ndug Pilipai le sawa to lupuuŋ tiina to ghaniiŋ mberet to le yis maau ne isob. Ghoro nizila naari, ve niza waaŋ nila. Nineep te pogho irau mboŋ liim, ghoro nilooŋ izi ndug Troas, ve nindeeŋ nditamai liim ve ru tonowe. Yeiŋa nineep izi Troas irau mboŋ liim ve ru.
6 Nós outros, só depois da festa de Páscoa é que navegamos de Filipos. E, cinco dias depois, fomos ter com eles em Trôade, onde ficamos uma semana.
7 — ausente —
7 No primeiro dia da semana, estando nós reunidos para partir o pão, Paulo, que havia de viajar no dia seguinte, conversava com os discípulos e prolongou a palestra até a meia-noite.
8 — ausente —
8 Havia muitas lâmpadas no quarto, onde nos achávamos reunidos.
9 Ŋgeu paghu eez inepneep toman di, iza Yutikus. Mbole izala marai saambu to ghamuuŋ yaghur, ve ighurghur taliŋa pa saveeŋ. Paulus ikis saveeŋ mala kat. Sawa to isavsaav, Yutikus igheen le lolo imaagh, ve itap pa muri. Itap ila ruum sosoor tol to sala we, le izila pumia ila taan. Tovenen rikia moghon tilaan tizila tighaze tighami. Tisuri iza, eemoghon maau. Imaat wa.
9 Acontece que um moço, chamado Êutico, que estava sentado numa janela, foi tomado de profundo sono, enquanto Paulo ia prolongando seu discurso. Vencido pelo sono, caiu do terceiro andar abaixo, e foi levantado morto.
10 Tovenen Paulus izila taan, itugi izi, ve isavag Yutikus, ghoro isaav padi ighaze: “Lolomim ipataŋan malep. Ye mata imuul ve imundig wa.” 2King 4:32+; Mbaŋ 9:40
10 Paulo desceu, debruçou-se sobre ele, tomou-o nos braços e disse: Não vos perturbeis, porque a sua alma está nele.
11 Paulus imuul izala pa ruum lolo to tinepneep pani ne, ve iteev mberet, ve yesŋa tighan. Isavsaav toman di le ndugizau, ghoro ipul di ve ila. Lu 22:19
11 Então subiu, partiu o pão, comeu falou-lhes largamente até o romper do dia. Depois partiu.
12 Ve ŋgeu paghu to imaat ve imundig muul, nene tighami tila pa ruum toni toman lolodi poia kat.
12 Quanto ao moço, levaram-no dali vivo, cheios de consolação.
13 Paulus ighaze ilaagh taan. Tovenen isaav payei ighaze niza waaŋ, ve nimuuŋ nila nisaŋani izi ndug Asos le inim ivot, ghoro yeiŋa niraav muul. Tauto yei niza waaŋ ve niraav, ve ye ilaagh taan.
13 Nós nos tínhamos adiantado e navegado para Assos, para ali recebermos Paulo. Ele mesmo assim o havia disposto, preferindo fazer a viagem a pé.
14 Ila peria izi Asos, ghoro iza tiei, ve yeiŋa niraav nila nilooŋ izi ndug Mitilene.
14 Reuniu-se a nós em Assos, e nós o tomamos a bordo e fomos a Mitilene.
15 Nivot muul nila, ve nighaughau mboŋ mboŋ le ndugizau, ghoro matamai ilooŋ pa mutu Kios ve malmalimai. Nighaughau mboŋ mboŋ le ndugizau muul, ghoro nivool nila mutu Samos. Nipot tonowe le ndugizau, ghoro malmalimai nila nilooŋ taan tiina, ve nipot izi ndug Miletus.
15 Continuando dali, sempre por mar, chegamos no dia seguinte defronte de Quios. No outro dia, chegamos a Samos, e um dia depois estávamos em Mileto.
16 Paulus ipasul ighaze rikia ila ivot Yerusalem. Leso ighita lupuuŋ tiina to Pentekos izi tonowe. Tovenen lolo pa waaŋ ilooŋ ila ndug Epesus malep. Pasa, imatughez: Pale tikisi ineep mala muul izi taan suruvu to Asia.
16 Paulo havia determinado não ir a Éfeso, para não se demorar na Ásia, pois se apressava para celebrar, se possível em Jerusalém, o dia de Pentecostes.
17 Tovenen Paulus ineep izi ndug Miletus, ve imbaaŋ ila pa lupuuŋ to Krisi to tineep izi Epesus ighaze ŋginiiŋa todi tinim toni.
17 Mas de Mileto mandou a Éfeso chamar os anciãos da igreja.
18 Yes tila tivot toni, ve ye isaav padi ighaze: “Alooŋ. Ndag inim mata kat to you nanim navot taan suruvu to Asia, ve inim aazne, ŋgar to you naghamghami ila lolomim, yam aghita ve awatagi wa.
18 Quando chegaram, e estando todos reunidos, disse-lhes: Vós sabeis de que modo sempre me tenho comportado para convosco, desde o primeiro dia em que entrei na Ásia.
19 Sawa naol, lolog ipataŋan ve nataŋ. Pasa, sawa naol, yes Yuda tikalkaal ataam pa titatan ghou, ve tighurghur pataŋani naol tizaza tiou. Eemoghon you nayoon ariaŋa pa badooŋ pataŋani, ve nagham ŋgar pa izag maau, ve nambesmbees pa Tiina toit Yesu.
19 Servi ao Senhor com toda a humildade, com lágrimas e no meio das provações que me sobrevieram pelas ciladas dos judeus.
20 Ve yam awatag: Saveeŋ isob to irau iuul gham, tauto nasavia payam le isob. You namatughez maau, ve naŋgooz saveeŋ eta payam maau. Nasavsaav ghazooŋa payam ila ival tiina matadi, ve ila ruum tiam tiam paam. Mbo 40:10
20 Vós sabeis como não tenho negligenciado, como não tenho ocultado coisa alguma que vos podia ser útil. Preguei e vos instruí publicamente e dentro de vossas casas.
21 Ve nasavsaav ariaŋa pa yes Yuda ve yes Grika paam naghaze tipul ŋgar todi samsamiadi, ve titoor ŋgar todi ila pa Maaron, ve tighur ila to Tiina toit Yesu. Lu 24:47
21 Preguei aos judeus e aos gentios a conversão a Deus e a fé em nosso Senhor Jesus.
22 “Eemoghon aazne, Avuvu Patabuaŋ ipamundigin ghou ighaze you nala pa Yerusalem. Ve nakankaan: Pale sa mbeb ivot payou izi tonowe?
22 Agora, constrangido pelo Espírito, vou a Jerusalém, ignorando a que ali me espera.
23 Eemoghon ndug tisob to nala padi, Avuvu Patabuaŋ isavsaav payou ighaze ruum to yabyabuuŋ toman pataŋani naol tisasaŋan ghou tonowe. Mbaŋ 9:16
23 Só sei que, de cidade em cidade, o Espírito Santo me assegura que me esperam em Jerusalém cadeias e perseguições.
24 Ve you naghita naghaze nepooŋ tiou to taan, nene mbeb tiina maau. Ighaze tirab ghou namaat, nene mbeb sorok. Eemoghon you irau nataghon katin ataam to Tiina toit Yesu Krisi ighuri payou le napasobi. Ve uraat to ye tau ighuri inim nimag ne paam, naghaze napasobi le isob kat. Uraat tovene: You irau nayoon ariaŋa ve napariaaŋ saveeŋ to varu poia. Leso tamtoghon tiwatag ataam to poia to Maaron izaza to iit tamtoghon samsamiaad. 2Kor 4:1; Ga 1:1; Pil 1:20; 2Tim 4:7; Syg 12:11
24 Mas nada disso temo, nem faço caso da minha vida, contanto que termine a minha carreira e o ministério da palavra que recebi do Senhor Jesus, para dar testemunho ao Evangelho da graça de Deus.
25 “Aghita. Muuŋ, you naneep ila lolomim, ve navovotia pooz to Maaron payam. Ve aazne, nawatag naghaze tiam eta irau ighita naghog muul maau.
25 Sei agora que não tornareis a ver a minha face, todos vós, por entre os quais andei pregando o Reino de Deus.
26 Tovenen aazne, nasaav ghazooŋa payam tovene: Mboŋ Muri, ighaze tiam eta ilale, nene you sosor tiou maau. Ezek 3:17+; Mbaŋ 18:6
26 Portanto, hoje eu protesto diante de vós que sou inocente do sangue de todos,
27 Pasa, you naroron payam maau, ve naŋgooz saveeŋ eta payam maau. Ŋgar to Maaron ighaze yam ataghoni, tauto nasavia payam le isob.
27 porque nada omiti no anúncio que vos fiz dos desígnios de Deus.
28 “Matamim imosmoos pa taumim, ve aŋgin poian Maaron sipsip toni tisob to Avuvu Patabuaŋ ighur gham anim ŋginiiŋ padi. Yam irau aŋgin poian lupuuŋ to Maaron. Pasa, siŋ to tau Natu imaliŋ padi, ve ye igham di tinim le wa. 1Tim 4:16; 1Pe 1:18+, 5:2+; Syg 5:9
28 Cuidai de vós mesmos e de todo o rebanho sobre o qual o Espírito Santo vos constituiu bispos, para pastorear a Igreja de Deus, que ele adquiriu com o seu próprio sangue.
29 You nawatag. Sawa to napul gham ve nala, nene pale ndiran kaaromŋa pida tinim toman gham sorok, ve tiwaghamun Maaron sipsip toni tinimale ŋgavuun sagsag. Mt 7:15; Yo 10:12; 2Pe 2:1
29 Sei que depois da minha partida se introduzirão entre vós lobos cruéis, que não pouparão o rebanho.
30 Ve yam taumim paam, tamtoghon tiam pida pale timundig, ve tighamun saveeŋ to Maaron. Leso tighereb yam to aazne ataghon Yesu ne, ve apul saveeŋ onoon ineeple, ve ataghon di pa ŋgar todi. 1Tim 1:3+,19+; 1Yo 2:19
30 Mesmo dentre vós surgirão homens que hão de proferir doutrinas perversas, com o intento de arrebatarem após si os discípulos.
31 Tovenen apatum gham padi. Matamim iŋgal ndaman tol to itiŋa tanepneep. Sawa tonenen, you napul gham pa savsaveeŋ maau. Mboŋ ve ndag, you napatoot gham asob. Lolog payam kat, tauto nasavsaav payam toman taŋiiz. Mk 13:37; 1Tes 2:11
31 Vigiai! Lembrai-vos, portanto, de que por três anos não cessei, noite e dia, de admoestar, com lágrimas, a cada um de vós.
32 “Aazne, naghur gham ala Maaron tau nima, ve nasaav payam naghaze: Matamim iŋgal Maaron aliŋa to isavia poia toni to izaza to iit tamtoghon samsamiaad. Pasa, saveeŋ tonowen irau ipalot gham, ve iseeŋ ŋgar tiam. Leso yamŋa ndiran toni patabuaŋa asob agham mbeb popoia tisob to Maaron ighaze igham di pait. Mbaŋ 14:23; Kol 1:12; 1Pe 1:4+
32 Agora eu vos encomendo a Deus e à palavra da sua graça, àquele que é poderoso para edificar e dar a herança com os santificados.
33 Sawa to itiŋa tanepneep, lolog igham pa silva, gol, ma nonogiiŋa to tamtoghon eta maau. 1Kor 9:15; 2Kor 2:17, 7:2; 1Tes 2:5
33 De ninguém cobicei prata, nem ouro, nem vestes.
34 Ve taumim awatag: Taug nimag iyaryaaŋ pa uraat. Tauto nauul taug, ve nditag to tineep toman ghou ne paam. Mbaŋ 18:3; 1Kor 4:12; 2Kor 12:14+; 1Tes 2:9
34 Vós mesmos sabeis: estas mãos proveram às minhas necessidades e às dos meus companheiros.
35 Nagham tovene pa napatooŋ gham pa ataam to tagham uraat ariaŋa. Leso leed mbeb to tauul yes to tirau uraat maau. Iit irau mataad iŋgal Tiina toit Yesu aliŋa to isaav tovene: ‘Yes to matadi reiŋ mbeb, nene pale poia tiina to Maaron iza todi, ve lolodi poia ilib pa yes to tamtoghon tigham ledi mbeb.’” Ep 4:28; 1Tes 4:11+; 1Tim 6:18
35 Em tudo vos tenho mostrado que assim, trabalhando, convém acudir os fracos e lembrar-se das palavras do Senhor Jesus, porquanto ele mesmo disse: É maior felicidade dar que receber!
36 Paulus isavsaav le isob, ghoro iput aghe izi taan, ve yesŋa tisuŋ.
36 A essas palavras, ele se pôs de joelhos a orar.
37 Tisuŋ le isob, ghoro timundig tila tisavagi, ve yesŋa titaŋ tiina.
37 Derramaram-se em lágrimas e lançaram-se ao pescoço de Paulo para abraçá-lo,
38 Pasa, aliŋa ris to ighaze yes irau tighita nagho muul maau, tauto igham di lolodi isami. Titaŋ le isob, ghoro tighami tila, leso tighuri iza waaŋ.
38 aflitos, sobretudo pela palavra que tinha dito: Já não vereis a minha face. Em seguida, acompanharam-no até o navio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.