Atos 20
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NVI
1 Oroor tiina tonowen isob, ghoro Paulus ipoi yes to titaghon Yesu tinim tilup di, ve ipalot di pa savsaveeŋ pida. Le isob, ghoro ikis nimadi, ve imundig ila pa taan suruvu to Masedonia.
1 Cessado o tumulto, Paulo mandou chamar os discípulos e, depois de encorajá-los, despediu-se e partiu para a Macedônia.
2 Ilaagh irau taan suruvu tonowen, ve ipapalot yes to titaghon Yesu, le ila ivot taan suruvu to yes Grika.
2 Viajou por aquela região, encorajando os irmãos com muitas palavras e, por fim, chegou à Grécia,
3 Ye ineep izi tonowe irau kaiyo tol le isob, ghoro igham ŋgar ighaze igham waaŋ, ve iraav ivool ila pa taan suruvu to Siria. Eemoghon titig taliŋa tighaze yes Yuda timbua saveeŋ pa rabuuŋi imaat. Tovenen itoor ŋgar toni, ve imuul ila pa Masedonia. 2Kor 11:26; 1Tes 2:15+
3 onde ficou três meses. Quando estava a ponto de embarcar para a Síria, os judeus fizeram uma conspiração contra ele; por isso decidiu voltar pela Macedônia,
4 Tamtoghon pida to yesŋa Paulus tila, nene Pirus natu Sopater, ye to ndug Berea, Aristarkus ve Sekundus, yesuru to ndug Tesalonika, Gaius, ye to ndug Derbe, Timoti, ve Tikikus ve Tropimus, yesuru to taan suruvu to Asia.
4 sendo acompanhado por Sópatro, filho de Pirro, de Beréia; Aristarco e Secundo, de Tessalônica; Gaio, de Derbe; e Timóteo, além de Tíquico e Trófimo, da província da Ásia.
5 Yes timuuŋ tila, ve tisaŋan ghei izi ndug Troas.
5 Esses homens foram adiante e nos esperaram em Trôade.
6 Yei pida nineep izi ndug Pilipai le sawa to lupuuŋ tiina to ghaniiŋ mberet to le yis maau ne isob. Ghoro nizila naari, ve niza waaŋ nila. Nineep te pogho irau mboŋ liim, ghoro nilooŋ izi ndug Troas, ve nindeeŋ nditamai liim ve ru tonowe. Yeiŋa nineep izi Troas irau mboŋ liim ve ru.
6 Navegamos de Filipos, após a festa dos pães sem fermento, e cinco dias depois nos reunimos com os outros em Trôade, onde ficamos sete dias.
7 — ausente —
7 No primeiro dia da semana reunimo-nos para partir o pão, e Paulo falou ao povo. Pretendendo partir no dia seguinte, continuou falando até à meia-noite.
8 — ausente —
8 Havia muitas candeias no piso superior onde estávamos reunidos.
9 Ŋgeu paghu eez inepneep toman di, iza Yutikus. Mbole izala marai saambu to ghamuuŋ yaghur, ve ighurghur taliŋa pa saveeŋ. Paulus ikis saveeŋ mala kat. Sawa to isavsaav, Yutikus igheen le lolo imaagh, ve itap pa muri. Itap ila ruum sosoor tol to sala we, le izila pumia ila taan. Tovenen rikia moghon tilaan tizila tighaze tighami. Tisuri iza, eemoghon maau. Imaat wa.
9 Um jovem chamado Êutico, que estava sentado numa janela, adormeceu profundamente durante o longo discurso de Paulo. Vencido pelo sono, caiu do terceiro andar. Quando o levantaram, estava morto.
10 Tovenen Paulus izila taan, itugi izi, ve isavag Yutikus, ghoro isaav padi ighaze: “Lolomim ipataŋan malep. Ye mata imuul ve imundig wa.” 2King 4:32+; Mbaŋ 9:40
10 Paulo desceu, inclinou-se sobre o rapaz e o abraçou, dizendo: "Não fiquem alarmados! Ele está vivo! "
11 Paulus imuul izala pa ruum lolo to tinepneep pani ne, ve iteev mberet, ve yesŋa tighan. Isavsaav toman di le ndugizau, ghoro ipul di ve ila. Lu 22:19
11 Então subiu novamente, partiu o pão e comeu. Depois, continuou a falar até o amanhecer e foi embora.
12 Ve ŋgeu paghu to imaat ve imundig muul, nene tighami tila pa ruum toni toman lolodi poia kat.
12 Levaram vivo o jovem, o que muito os consolou.
13 Paulus ighaze ilaagh taan. Tovenen isaav payei ighaze niza waaŋ, ve nimuuŋ nila nisaŋani izi ndug Asos le inim ivot, ghoro yeiŋa niraav muul. Tauto yei niza waaŋ ve niraav, ve ye ilaagh taan.
13 Quanto a nós, fomos até o navio e embarcamos para Assôs, onde iríamos receber Paulo a bordo. Assim ele tinha determinado, tendo preferido ir a pé.
14 Ila peria izi Asos, ghoro iza tiei, ve yeiŋa niraav nila nilooŋ izi ndug Mitilene.
14 Quando nos encontrou em Assôs, nós o recebemos a bordo e prosseguimos até Mitilene.
15 Nivot muul nila, ve nighaughau mboŋ mboŋ le ndugizau, ghoro matamai ilooŋ pa mutu Kios ve malmalimai. Nighaughau mboŋ mboŋ le ndugizau muul, ghoro nivool nila mutu Samos. Nipot tonowe le ndugizau, ghoro malmalimai nila nilooŋ taan tiina, ve nipot izi ndug Miletus.
15 No dia seguinte navegamos dali e chegamos defronte de Quio; no outro dia atravessamos para Samos e, um dia depois, chegamos a Mileto.
16 Paulus ipasul ighaze rikia ila ivot Yerusalem. Leso ighita lupuuŋ tiina to Pentekos izi tonowe. Tovenen lolo pa waaŋ ilooŋ ila ndug Epesus malep. Pasa, imatughez: Pale tikisi ineep mala muul izi taan suruvu to Asia.
16 Paulo tinha decidido não aportar em Éfeso, para não se demorar na província da Ásia, pois estava com pressa de chegar a Jerusalém, se possível antes do dia de Pentecoste.
17 Tovenen Paulus ineep izi ndug Miletus, ve imbaaŋ ila pa lupuuŋ to Krisi to tineep izi Epesus ighaze ŋginiiŋa todi tinim toni.
17 De Mileto, Paulo mandou chamar os presbíteros da igreja de Éfeso.
18 Yes tila tivot toni, ve ye isaav padi ighaze: “Alooŋ. Ndag inim mata kat to you nanim navot taan suruvu to Asia, ve inim aazne, ŋgar to you naghamghami ila lolomim, yam aghita ve awatagi wa.
18 Quando chegaram, ele lhes disse: "Vocês sabem como vivi todo o tempo em que estive com vocês, desde o primeiro dia em que cheguei à província da Ásia.
19 Sawa naol, lolog ipataŋan ve nataŋ. Pasa, sawa naol, yes Yuda tikalkaal ataam pa titatan ghou, ve tighurghur pataŋani naol tizaza tiou. Eemoghon you nayoon ariaŋa pa badooŋ pataŋani, ve nagham ŋgar pa izag maau, ve nambesmbees pa Tiina toit Yesu.
19 Servi ao Senhor com toda a humildade e com lágrimas, sendo severamente provado pelas conspirações dos judeus.
20 Ve yam awatag: Saveeŋ isob to irau iuul gham, tauto nasavia payam le isob. You namatughez maau, ve naŋgooz saveeŋ eta payam maau. Nasavsaav ghazooŋa payam ila ival tiina matadi, ve ila ruum tiam tiam paam. Mbo 40:10
20 Vocês sabem que não deixei de pregar-lhes nada que fosse proveitoso, mas ensinei-lhes tudo publicamente e de casa em casa.
21 Ve nasavsaav ariaŋa pa yes Yuda ve yes Grika paam naghaze tipul ŋgar todi samsamiadi, ve titoor ŋgar todi ila pa Maaron, ve tighur ila to Tiina toit Yesu. Lu 24:47
21 Testifiquei, tanto a judeus como a gregos, que eles precisam converter-se a Deus com arrependimento e fé em nosso Senhor Jesus.
22 “Eemoghon aazne, Avuvu Patabuaŋ ipamundigin ghou ighaze you nala pa Yerusalem. Ve nakankaan: Pale sa mbeb ivot payou izi tonowe?
22 "Agora, compelido pelo Espírito, estou indo para Jerusalém, sem saber o que me acontecerá ali,
23 Eemoghon ndug tisob to nala padi, Avuvu Patabuaŋ isavsaav payou ighaze ruum to yabyabuuŋ toman pataŋani naol tisasaŋan ghou tonowe. Mbaŋ 9:16
23 senão que, em todas as cidades, o Espírito Santo me avisa que prisões e sofrimentos me esperam.
24 Ve you naghita naghaze nepooŋ tiou to taan, nene mbeb tiina maau. Ighaze tirab ghou namaat, nene mbeb sorok. Eemoghon you irau nataghon katin ataam to Tiina toit Yesu Krisi ighuri payou le napasobi. Ve uraat to ye tau ighuri inim nimag ne paam, naghaze napasobi le isob kat. Uraat tovene: You irau nayoon ariaŋa ve napariaaŋ saveeŋ to varu poia. Leso tamtoghon tiwatag ataam to poia to Maaron izaza to iit tamtoghon samsamiaad. 2Kor 4:1; Ga 1:1; Pil 1:20; 2Tim 4:7; Syg 12:11
24 Todavia, não me importo, nem considero a minha vida de valor algum para mim mesmo, se tão-somente puder terminar a corrida e completar o ministério que o Senhor Jesus me confiou, de testemunhar do evangelho da graça de Deus.
25 “Aghita. Muuŋ, you naneep ila lolomim, ve navovotia pooz to Maaron payam. Ve aazne, nawatag naghaze tiam eta irau ighita naghog muul maau.
25 "Agora sei que nenhum de vocês, entre os quais passei pregando o Reino, verá novamente a minha face.
26 Tovenen aazne, nasaav ghazooŋa payam tovene: Mboŋ Muri, ighaze tiam eta ilale, nene you sosor tiou maau. Ezek 3:17+; Mbaŋ 18:6
26 Portanto, eu lhes declaro hoje que estou inocente do sangue de todos.
27 Pasa, you naroron payam maau, ve naŋgooz saveeŋ eta payam maau. Ŋgar to Maaron ighaze yam ataghoni, tauto nasavia payam le isob.
27 Pois não deixei de proclamar-lhes toda a vontade de Deus.
28 “Matamim imosmoos pa taumim, ve aŋgin poian Maaron sipsip toni tisob to Avuvu Patabuaŋ ighur gham anim ŋginiiŋ padi. Yam irau aŋgin poian lupuuŋ to Maaron. Pasa, siŋ to tau Natu imaliŋ padi, ve ye igham di tinim le wa. 1Tim 4:16; 1Pe 1:18+, 5:2+; Syg 5:9
28 Cuidem de vocês mesmos e de todo o rebanho sobre o qual o Espírito Santo os colocou como bispos, para pastorearem a igreja de Deus, que ele comprou com o seu próprio sangue.
29 You nawatag. Sawa to napul gham ve nala, nene pale ndiran kaaromŋa pida tinim toman gham sorok, ve tiwaghamun Maaron sipsip toni tinimale ŋgavuun sagsag. Mt 7:15; Yo 10:12; 2Pe 2:1
29 Sei que, depois da minha partida, lobos ferozes penetrarão no meio de vocês e não pouparão o rebanho.
30 Ve yam taumim paam, tamtoghon tiam pida pale timundig, ve tighamun saveeŋ to Maaron. Leso tighereb yam to aazne ataghon Yesu ne, ve apul saveeŋ onoon ineeple, ve ataghon di pa ŋgar todi. 1Tim 1:3+,19+; 1Yo 2:19
30 E dentre vocês mesmos se levantarão homens que torcerão a verdade, a fim de atrair os discípulos.
31 Tovenen apatum gham padi. Matamim iŋgal ndaman tol to itiŋa tanepneep. Sawa tonenen, you napul gham pa savsaveeŋ maau. Mboŋ ve ndag, you napatoot gham asob. Lolog payam kat, tauto nasavsaav payam toman taŋiiz. Mk 13:37; 1Tes 2:11
31 Por isso, vigiem! Lembrem-se de que durante três anos jamais cessei de advertir a cada um de vocês disso, noite e dia, com lágrimas.
32 “Aazne, naghur gham ala Maaron tau nima, ve nasaav payam naghaze: Matamim iŋgal Maaron aliŋa to isavia poia toni to izaza to iit tamtoghon samsamiaad. Pasa, saveeŋ tonowen irau ipalot gham, ve iseeŋ ŋgar tiam. Leso yamŋa ndiran toni patabuaŋa asob agham mbeb popoia tisob to Maaron ighaze igham di pait. Mbaŋ 14:23; Kol 1:12; 1Pe 1:4+
32 "Agora, eu os entrego a Deus e à palavra da sua graça, que pode edificá-los e dar-lhes herança entre todos os que são santificados.
33 Sawa to itiŋa tanepneep, lolog igham pa silva, gol, ma nonogiiŋa to tamtoghon eta maau. 1Kor 9:15; 2Kor 2:17, 7:2; 1Tes 2:5
33 Não cobicei a prata nem o ouro nem as roupas de ninguém.
34 Ve taumim awatag: Taug nimag iyaryaaŋ pa uraat. Tauto nauul taug, ve nditag to tineep toman ghou ne paam. Mbaŋ 18:3; 1Kor 4:12; 2Kor 12:14+; 1Tes 2:9
34 Vocês mesmos sabem que estas minhas mãos supriram minhas necessidades e as de meus companheiros.
35 Nagham tovene pa napatooŋ gham pa ataam to tagham uraat ariaŋa. Leso leed mbeb to tauul yes to tirau uraat maau. Iit irau mataad iŋgal Tiina toit Yesu aliŋa to isaav tovene: ‘Yes to matadi reiŋ mbeb, nene pale poia tiina to Maaron iza todi, ve lolodi poia ilib pa yes to tamtoghon tigham ledi mbeb.’” Ep 4:28; 1Tes 4:11+; 1Tim 6:18
35 Em tudo o que fiz, mostrei-lhes que mediante trabalho árduo devemos ajudar os fracos, lembrando as palavras do próprio Senhor Jesus, que disse: ‘Há maior felicidade em dar do que em receber’ ".
36 Paulus isavsaav le isob, ghoro iput aghe izi taan, ve yesŋa tisuŋ.
36 Tendo dito isso, ajoelhou-se com todos eles e orou.
37 Tisuŋ le isob, ghoro timundig tila tisavagi, ve yesŋa titaŋ tiina.
37 Todos choraram muito e, abraçando-o, o beijavam.
38 Pasa, aliŋa ris to ighaze yes irau tighita nagho muul maau, tauto igham di lolodi isami. Titaŋ le isob, ghoro tighami tila, leso tighuri iza waaŋ.
38 O que mais os entristeceu foi a declaração de que nunca mais veriam a sua face. Então o acompanharam até o navio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.