Atos 15
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NVI
1 Muri ghoro, Yuda pida to tighur ila to Yesu, tineep Yudea, ve tizila pa Antiok, ve tisaav pa yes toŋvetaz to Krisi tighaze: “Alooŋ. Yam to Yuda maau ne, tizir gham itaghon tutuuŋ to Mose, ghoro poia. Ighaze maau, nene pale Maaron irau igham mulin gham maau.” Mbnp 17:10-14
1 Alguns homens desceram da Judéia para Antioquia e passaram a ensinar aos irmãos: "Se vocês não forem circuncidados conforme o costume ensinado por Moisés, não poderão ser salvos".
2 Paulus yesuru Banabas tilooŋ saveeŋ todi, le irau lolodi maau kat. Tovenen yesŋa ndiran tonowen tiwazoran di. Tisavsaav le maau, ghoro timbua saveeŋ tighaze timbaaŋ Paulus yesuru Banabas toman nditadi pida to Antiok tizala Yerusalem. Leso tighita yes mbaŋooŋa pida toman yes ŋginiiŋa tonowe, ve tigharaat saveeŋ tonene.
2 Isso levou Paulo e Barnabé a uma grande contenda e discussão com eles. Assim, Paulo e Barnabé foram designados, juntamente com outros, para irem a Jerusalém tratar dessa questão com os apóstolos e com os presbíteros.
3 Tovenen lupuuŋ to Krisi tigharaat ataam padi, ve tighur di tila. Tilaagh taghon ataam to imbut taan suruvu to Ponisia ve Samaria, ve tipapaes pa toŋvetaz to Krisi taghon ndug ndug tighaze: Yes to Yuda maau ne, katindi titoor ŋgar todi ve tighur ila to Yesu wa. Nditadi tilooŋ paesiiŋ todi, le lolodi poia kat.
3 A igreja os enviou e, ao passarem pela Fenícia e por Samaria, contaram como os gentios tinham se convertido; essas notícias alegravam muito a todos os irmãos.
4 Tila tivot Yerusalem, ve lupuuŋ to Krisi, toman ŋginiiŋa todi ve yes mbaŋooŋa, tigham di toman lolodi poia. Ghoro Paulus yesuru Banabas tipaes padi pa uraat naol to Maaron igham di tivot ila nimadi.
4 Chegando a Jerusalém, foram bem recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros, a quem relataram tudo o que Deus tinha feito por meio deles.
5 Eemoghon ndiran tutuuŋa pida to tighur ila to Yesu, tilooŋ saveeŋ todi, ve timundig ve tisaav tighaze: “Yes to Yuda maau ne, ighaze tighur ila to Yesu, iit irau tazir di ve tapariaaŋ di pa titaghon tutuuŋ to Mose, ghoro poia.”
5 Então se levantaram alguns do partido religioso dos fariseus que haviam crido e disseram: "É necessário circuncidá-los e exigir deles que obedeçam à lei de Moisés".
6 Tovenen yes mbaŋooŋa ve ŋginiiŋa tilup di, ve titiir saveeŋ to ndiran tutuuŋa tonowen.
6 Os apóstolos e os presbíteros se reuniram para considerar essa questão.
7 Tiwasavon di ila ila, ghoro Petrus ana imundig ve isaav padi ighaze: “Yam toŋvetaz, yam awatag. Muuŋ, Maaron isia ghou ila lolomim, ve imbaaŋ ghou nala to yes to Yuda maau ne. Tauto tilooŋ varu poia ila you avog, ve tighur ila. Mbaŋ 10:9-44
7 Depois de muita discussão, Pedro levantou-se e dirigiu-se a eles: "Irmãos, vocês sabem que há muito tempo Deus me escolheu dentre vocês para que os gentios ouvissem de meus lábios a mensagem do evangelho e cressem.
8 Maaron iwatag iit tamtoghon lolood. Tauto igham Avuvu Patabuaŋ padi raraate inimale papazogi igham pait. Leso igham ghiit taghilaal taghaze ye lolo poia padi, ve ighaze igham di tinim ye le paam.
8 Deus, que conhece os corações, demonstrou que os aceitou, dando-lhes o Espírito Santo, como antes nos tinha concedido.
9 Ye igham ŋgar ite paam ite paam maau. Itaghon ŋgar raraate moghon pa iit, ve yes paam. Pasa, ye igham lolodi iŋgalaaŋ itaghon ghurla todi. Mbaŋ 10:43+; Ro 10:9+
9 Ele não fez distinção alguma entre nós e eles, visto que purificou os seus corações pela fé.
10 Tovenen pughu vena, to aazne yam aghaze atoov Maaron ve azoor ŋgar toni? Yes to Yuda maau ve titaghon Yesu ne, ighaze yam aghur pataŋani iza todi, nene pale agham Maaron ate yabyab. Aghita. Sawa to nditimbuud ve inim aazne, iit Yuda irau tataghon katin Mose tutuuŋ toni ne maau. Pasa, nene ipataŋan. Lu 11:46; Ga 3:10
10 Então, por que agora vocês estão querendo tentar a Deus, impondo sobre os discípulos um jugo que nem nós nem nossos antepassados conseguimos suportar?
11 Yam awatag: Iit taghur ila taghaze poia to Tiina toit Yesu, tauto inim ataam pait ve Maaron igham mulin ghiit. Ve ye ighur ataam raraate moghon padi paam. Ataam ite paam maau.” Ro 3:24+; Ga 2:16; Ep 2:5+; Tit 3:4
11 De modo nenhum! Cremos que somos salvos pela graça de nosso Senhor Jesus, assim como eles também".
12 Petrus isavsaav le isob, ve ival tiina to lupuuŋ tonenen neneeŋadi moghon. Ghoro tighur taliŋadi pa Banabas yesuru Paulus, ve anadi tipaesia mbeb gharatooŋadi ve uraat tintina to Maaron igham di tivot ila nimadi, sawa to tineep ila yes to Yuda maau ne lolodi.
12 Toda a assembléia ficou em silêncio, enquanto ouvia Barnabé e Paulo falando de todos os sinais e maravilhas que, por meio deles, Deus fizera entre os gentios.
13 Tisavsaav le isob, ghoro Yakobus ana imundig, ve isaav pa ival tiina ighaze: “Yam toŋvetaz, aghur taliŋamim payou, ve anag nasaav.
13 Quando terminaram de falar, Tiago tomou a palavra e disse: "Irmãos, ouçam-me.
14 Maaron ighaze iyou tamtoghon to ndug ndug tinim le, leso igham iza ivot inim tiina. Ŋgaramus, Simon ipaesia sawa inim mata to Maaron igham tamtoghon pida to Yuda maau ne tinim le.
14 Simão nos expôs como Deus, no princípio, voltou-se para os gentios a fim de reunir dentre as nações um povo para o seu nome.
15 Ve yes propeta tisavia ŋgar raraate moghon. Pasa, Maaron aliŋa pida to timbooda, isaav ighaze:
15 Concordam com isso as palavras dos profetas, conforme está escrito:
16 ‘Aazne, pataŋani tiina ivot pa siŋ to David ve iwaghamun di.
16 ‘Depois disso voltarei e reconstruirei a tenda caída de Davi. Reedificarei as suas ruínas, e a restaurarei,
17 Ve tamtoghon pida to ndug ndug tovene paam. You pale napamundigin yes to nasia di tinim leg, leso tizuaria di pa tiwatag katin ghou.
17 para que o restante dos homens busque o Senhor, e todos os gentios sobre os quais tem sido invocado o meu nome, diz o Senhor, que faz estas coisas’
18 Saveeŋ tonene, nene Maaron aliŋa. Ye tau ivotia alok wa.’” Is 45:21
18 conhecidas desde os tempos antigos.
19 Ghoro Yakobus iseeŋ saveeŋ toni muul ighaze: “You naghita naghaze yes to Yuda maau, ve aazne titoor ŋgar todi ve tighur ila to Maaron, iit irau tagham pataŋani padi malep.
19 "Portanto, julgo que não devemos pôr dificuldades aos gentios que estão se convertendo a Deus.
20 Tovenen iit irau tambood ledi rau eta, ve tasaav ghazooŋa padi pa sa tutuuŋ to pale titaghon di. Tutuuŋ tovene: Aniiŋ to tipakur maaron kaaromŋa pani, nene yes tighani malep. Pasa, aniiŋ tovene pale igham di tisami ila Maaron mata. Ve tighur maat malep. Ve tighun mbeb siŋidi malep, ve tighan mbeb mindadi to siŋ ineep ila malep. Mbnp 9:4; Igham 20:3+; Wkp 17:13; 1Kor 6:18, 8:7+, 10:14
20 Pelo contrário, devemos escrever a eles, dizendo-lhes que se abstenham de comida contaminada pelos ídolos, da imoralidade sexual, da carne de animais estrangulados e do sangue.
21 Tovenen yes irau titaghon tutuuŋ tonene. Leso tireu yes Yuda lolodi sob. Pasa, muuŋ ve inim, tivovotia tutuuŋ to Mose irau ndug ndug. Ve umbom patabuaŋ to naol ne, tiwatwaat tutuuŋ tonowen ila Yuda rumai todi lolodi.”
21 Pois, desde os tempos antigos, Moisés é pregado em todas as cidades, sendo lido nas sinagogas todos os sábados".
22 Yes mbaŋooŋa toman yes ŋginiiŋa ve nditadi tisob to tineep ilooŋ ila lupuuŋ to Krisi, tilooŋ Yakobus saveeŋ toni, ve tighita tighaze poia pa titaghoni. Tovenen tighur tamtoghon todi ru to timuŋmuuŋ pa lupuuŋ todi, Yudas to iza ite Barsabas, ve Silas. Leso tigham naghodi, ve yesŋa Paulus ve Banabas tila pa Antiok.
22 Então os apóstolos e os presbíteros, com toda a igreja, decidiram escolher alguns dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé. Escolheram Judas, chamado Barsabás, e Silas, dois líderes entre os irmãos.
23 Ve timbood saveeŋ tonowen ila rau, ve tighuri ila todi, leso tikisi ve tila tomani. Rau todi isaav tovene:
23 Com eles enviaram a seguinte carta: Os irmãos apóstolos e presbíteros, aos cristãos gentios que estão em Antioquia, na Síria e na Cilícia: Saudações.
24 “Yei nilooŋ tighaze tamtoghon tiei pida tilat, ve tisavia saveeŋ pida to igham gham lolomim ipataŋan ve agham ŋgar naol. Eemoghon yei nimbaaŋ ndiran tonowen maau. Yes titaghon taudi ŋgar todi ve tilat.
24 Soubemos que alguns saíram de nosso meio, sem nossa autorização, e os perturbaram, transtornando suas mentes com o que disseram.
25 Tovenen yei nilup ghei, ve niwasavon ghei pa pataŋani tonene, le nivot pa ŋgar ee moghon. Tauto nighur tamtoghon tiei pida tigham naghomai, ve nimbaaŋ di tilat. Ve Banabas yesuru Paulus, tamtoghon toit ru to lolomai padi kat ne, tilat toman di paam.
25 Assim, concordamos todos em escolher alguns homens e enviá-los a vocês com nossos amados irmãos Paulo e Barnabé,
26 Yesuru timatughez maau, ve tirei taudi pa uraat to votiaaŋ Tiina toit Yesu Krisi varu.
26 homens que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Tovenen yei nighur rau tonene ila to Yudas yesuru Silas, ve nimbaaŋ di tilat. Ve yesuru pale tipaesia aliŋamai ila avodi paam.
27 Portanto, estamos enviando Judas e Silas para confirmarem verbalmente o que estamos escrevendo.
28 Avuvu Patabuaŋ igham pooz payei le nighita nighaze irau nighur tutuuŋ naol payam maau. Pa vene, igham pataŋani payam. Tovenen yei pale nisavia mbeb tintina moghon to nighaze ataghon di.
28 Pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês nada além das seguintes exigências necessárias:
29 Aniiŋ to tipakur maaron kaaromŋa pani, yam aghani malep. Ve aghun mbeb siŋidi malep. Ve aghur maat malep. Ve aghan mbeb mindadi to siŋ ineep ila malep. Ighaze aneep saguan pa ŋgar tovene, nene pale ataghon ŋgar poia. Saveeŋ tiei inim imuul sualen. Yam aneep toman lolomim poia.” Syg 2:14,20
29 Abster-se de comida sacrificada aos ídolos, do sangue, da carne de animais estrangulados e da imoralidade sexual. Vocês farão bem em evitar essas coisas. Que tudo lhes vá bem.
30 Ndiran paaŋ to timbaaŋ di, tila tivot Antiok, ghoro tipoi tamtoghon to Krisi tinim tilup di, ve tighur rau tonenen ila todi.
30 Uma vez despedidos, os homens desceram para Antioquia, onde reuniram a igreja e entregaram a carta.
31 Yes Antioka tiwaata, ve tilooŋ saveeŋ palotiiŋ to ineep ila rau lolo ne, le lolodi poia kat.
31 Os irmãos a leram e se alegraram com a sua animadora mensagem.
32 Yudas ve Silas, yesuru propet paam. Tovenen tisavia saveeŋ popoia naol pa yes Antioka pa tipalot ghurla todi, leso tiyoon ariaŋa.
32 Judas e Silas, que eram profetas, encorajaram e fortaleceram os irmãos com muitas palavras.
33 — ausente —
33 Tendo passado algum tempo ali, foram despedidos pelos irmãos com a bênção da paz para voltarem aos que os tinham enviado.
34 — ausente —
34 Mas Silas decidiu ficar ali.
35 Paulus yesuru Banabas tineep mala ris izi Antiok. Ve yesŋa ndiran pida tivovotia saveeŋ to Tiina toit pa tamtoghon, ve tipatoot di pani.
35 Mas Paulo e Barnabé permaneceram em Antioquia, onde, com muitos outros ensinavam e pregavam a palavra do Senhor.
36 Sawa pida inim ila, ghoro Paulus isaav pa Banabas ighaze: “Yo, ituru tataghon agheed ina muul, ve tala ndug ndug to tavotia saveeŋ to Tiina toit Yesu padi, ve taŋgig yes toŋvetaz to Krisi. Leso taghita nepooŋ todi vena.”
36 Algum tempo depois, Paulo disse a Barnabé: "Voltemos para visitar os irmãos em todas as cidades onde pregamos a palavra do Senhor, para ver como estão indo".
37 Sawa tonenen, Banabas ighaze igham Yoan Markus ve yesŋa tila. Mbaŋ 13:5
37 Barnabé queria levar João, também chamado Marcos.
38 Eemoghon Paulus lolo pa Markus ilaagh toman di muul malep. Pasa muuŋ, sawa to tilaagh pa uraat to votiaaŋ varu poia, Yoan Markus ila toman di paam. Eemoghon ye ipul di tineep izi Pampilia, ve ighau padi, ve yesŋa tilaagh pa uraat muul maau. Mbaŋ 13:13; 2Tim 4:11
38 Mas Paulo não achava prudente levá-lo, pois ele, abandonando-os na Panfília, não permanecera com eles no trabalho.
39 Yesuru tiwazoran di ila ila le tiwapulin taudi. Tovenen Banabas igham Yoan Markus, ve yesuru tigham waaŋ, ve tiraav tila pa mutu Saiprus.
39 Tiveram um desentendimento tão sério que se separaram. Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre,
40 Ve Paulus igham Silas ighaze yesuru tilaagh. Tovenen yes toŋvetaz to Krisi tighur yesuru tila Tiina toit nima, ve tighason Maaron pa ighur poia toni iza todi.
40 mas Paulo escolheu Silas e partiu, encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 Ghoro Paulus yesuru Silas timundig ve tilaagh irau taan suruvu to Siria ve Silisia, ve Paulus ipalot lupuuŋ to Krisi irau ndug ndug izi tonowe.
41 Passou, então, pela Síria e pela Cilícia, fortalecendo as igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.