Atos 13
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs ARA
1 Yes Antioka to titaghon Krisi, propet pida toman patoŋaaŋ pida tineep ilooŋ ila lupuuŋ todi. Izadi tovene: Banabas, Simeon to tiwaata tighaze ‘Asosooŋa,’ Lusius to Sairini, Manaen (ye yesuru Erod to igham pooz pa ndug ne tubuuŋ todi ee moghon), ve Saul.
1 Havia na igreja de Antioquia profetas e mestres: Barnabé, Simeão, por sobrenome Níger, Lúcio de Cirene, Manaém, colaço de Herodes, o tetrarca, e Saulo.
2 Sawa eez, tiŋgun taudi pa ghaniiŋ aniiŋ itaghon suŋuuŋ ŋgara. Tisuŋsuŋ ila le Avuvu Patabuaŋ isaav padi ighaze: “Aghur Banabas yesuru Saul tivot, leso tigham uraat to napoi di pani ne.” Mbaŋ 9:15; Ro 10:15; Ep 3:7+; 1Tim 2:7
2 E, servindo eles ao Senhor e jejuando, disse o Espírito Santo: Separai-me, agora, Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 Tovenen tiŋgun taudi pa ghaniiŋ aniiŋ ve tisuŋ, ve tighur nimadi izala yesuru poghodi ve tipalot di, ghoro tighur di tila. Mbaŋ 6:6, 14:26
3 Então, jejuando, e orando, e impondo sobre eles as mãos, os despediram.
4 Nenen ataam to Avuvu Patabuaŋ ighur Banabas ve Saul pa uraat. Yesuru tila tivot ndug Selusia, ve tigham waaŋ tonowe, ve tiraav tila pa mutu Saiprus.
4 Enviados, pois, pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 Tilooŋ izi ndug Salamis, ve tivotia Maaron aliŋa pa yes Yuda ila rumai todi lolodi. Yoan Markus ila toman di paam, leso iuul di.
5 Chegados a Salamina, anunciavam a palavra de Deus nas sinagogas judaicas; tinham também João como auxiliar.
6 Tilaagh taan tila tivot mutu dige ite, ve tila peria ndug tiina Papos, le tivot to mur taamdi eez tonowe, iza Bar-Yesu. Ye Yuda taamdi, ve ye propet kaarom eez. Mbaŋ 8:9+
6 Havendo atravessado toda a ilha até Pafos, encontraram certo judeu, mágico, falso profeta, de nome Barjesus,
7 Sawa naol, ye inepneep toman Sergius Paulus to iŋgin mutu tonowen. Sergius Paulus, ye ŋgeu ŋgara eez, ve ighaze le ilooŋ Maaron aliŋa. Tovenen imbaaŋ ila pa Banabas yesuru Saul ighaze tinim toni.
7 o qual estava com o procônsul Sérgio Paulo, que era homem inteligente. Este, tendo chamado Barnabé e Saulo, diligenciava para ouvir a palavra de Deus.
8 Bar-Yesu iza ite Elimas. Pisis tonene, pughu tovene: ‘mur taamdi.’ Ye itovtoova pa itatan yesuru saveeŋ todi, ve ileleel saveeŋ pa Sergius Paulus, leso ighur ila to Krisi sob.
8 Mas opunha-se-lhes Elimas, o mágico (porque assim se interpreta o seu nome), procurando afastar da fé o procônsul.
9 Eemoghon Avuvu Patabuaŋ izeev Saul, to tiwaat iza ite Paulus, ve mata deŋia pa mur taamdi tonowen,
9 Todavia, Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, fixando nele os olhos, disse:
10 ve isaav ariaŋa pani ighaze: “Ai, yom tonene, ŋgeu samia eez! Ŋgeu Samia natu yom! Yom ughurghur koi pa ŋgar deŋia to naol ne, ve lolom ivon pa ŋgar samsamia ve ŋgar kaarom naol! Ŋeez o upul ŋgar tiom to ughamun tamtoghon ŋgar todi ve upapaghau di pa ataam deŋia to Maaron? Yo 8:44; 1Yo 3:8
10 Ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a malícia, inimigo de toda a justiça, não cessarás de perverter os retos caminhos do Senhor?
11 Aazne, yom pale ughita katin Maaron nima. Ye pale igham matam ipis, ve irau ughita ndug muul maau. Ve pale uneep tovene mala ris!” Paulus isaav tovene, ve rikia moghon mbeb inimale ghavurvuraaŋ toman ndoroom ikau mur taamdi tonenen mata. Tovenen iwalaghlaagh ve ikaal tamtoghon pida pa tiuuli, ighaze tikis nima ve tipatooŋ ataam pani.
11 Pois, agora, eis aí está sobre ti a mão do Senhor, e ficarás cego, não vendo o sol por algum tempo. No mesmo instante, caiu sobre ele névoa e escuridade, e, andando à roda, procurava quem o guiasse pela mão.
12 Daba to mutu tonowen ighita mbeb gharatooŋa to ivot ne, le avo ikaak, ve ighilaal ighaze saveeŋ to Tiina toit le tapiri tiina. Tovenen ighur ila kat.
12 Então, o procônsul, vendo o que sucedera, creu, maravilhado com a doutrina do Senhor.
13 Paulus toman ndita tigham waaŋ izi ndug Papos, ve tiraav tivool tila pa taan tiina. Ghoro tilaagh tila tivot ndug Perga to ineep ila taan suruvu to Pampilia. Tineep tonowe, ve Yoan Markus ipul di, ve ighau imuul ila pa Yerusalem. Mbaŋ 13:5, 15:37+
13 E, navegando de Pafos, Paulo e seus companheiros dirigiram-se a Perge da Panfília. João, porém, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 Paulus yesuru Banabas tipul ndug Perga, ve tizala pa ndug Antiok to ineep ila taan suruvu to Pisidia. Tinepneep tonowe le sawa to umbom patabuaŋ, ghoro tilooŋ tila rumai to yes Yuda, ve mboledi izi toman di pa suŋuuŋ.
14 Mas eles, atravessando de Perge para a Antioquia da Pisídia, indo num sábado à sinagoga, assentaram-se.
15 Tamtoghon pida to lupuuŋ tonowen tiwaat saveeŋ pida to ineep ila tutuuŋ to Mose, ve saveeŋ pida to yes propeta le isob, ghoro yes ŋginiiŋa to lupuuŋ tonenen tighason ila pa Paulus yesuru Banabas tighaze: “Yo, yam toŋvetaz ru, ighaze lemim savsaveeŋ pida pa apalot lupuuŋ tonene, ghoro asaav.” Lu 4:16+
15 Depois da leitura da lei e dos profetas, os chefes da sinagoga mandaram dizer-lhes: Irmãos, se tendes alguma palavra de exortação para o povo, dizei-a.
16 Paulus imundig iyoon, ve itatan nima padi, leso neneeŋadi ve tighur taliŋadi pani. Ghoro ipamundigin saveeŋ toni ighaze: “Yam nditamoot to Israel, ve yam pida to aroron pa Maaron ve ataghon ŋgar toni ne, aghur taliŋamim payou pooi.
16 Paulo, levantando-se e fazendo com a mão sinal de silêncio, disse: Varões israelitas e vós outros que também temeis a Deus, ouvi.
17 Iit Israela, muuŋ Maaron toit isia nditimbuud tinim ye tau le. Ve sawa to tila tineep tinim loomba izi Isip, ye igham di timasa tinim naol. Ghoro ipatooŋ tapiri pa yes Isipa, ve ighereb nditimbuud tipul taan to yes Isipa ve tivot. Igham 6:6+, 12:51
17 O Deus deste povo de Israel escolheu nossos pais e exaltou o povo durante sua peregrinação na terra do Egito, donde os tirou com braço poderoso;
18 Yes tineep izi ndug balim irau ndaman tamoot ru (40), ve sawa naol tizorzoor Maaron aliŋa ve tighamgham ŋgar to irau ye lolo maau. Eemoghon ye itatan tau, ve iŋgin di pa laghooŋ todi. Nam 14:33+; Mbo 95:10
18 e suportou-lhes os maus costumes por cerca de quarenta anos no deserto;
19 Yes tilaagh tila tivot taan suruvu to Kanaan, ghoro ye ireu tamtoghon to ndug tintina liim ve ru, ve igham taan todi inim yes Israela ledi. Lo 7:1; Mbo 78:55
19 e, havendo destruído sete nações na terra de Canaã, deu-lhes essa terra por herança,
20 Uraat isob tonenen igham ndaman 450.
20 vencidos cerca de quatrocentos e cinquenta anos. Depois disto, lhes deu juízes, até o profeta Samuel.
21 ghoro tighason Maaron pa igham ledi kinik eta. Tovenen ye ighur Kis natu Saul inim kinik padi. Saul pughu toni ivot ila to Benyamin. Ye iŋgin Israel irau ndaman tamoot ru (40). 1Sam 8:4+, 10:17+
21 Então, eles pediram um rei, e Deus lhes deparou Saul, filho de Quis, da tribo de Benjamim, e isto pelo espaço de quarenta anos.
22 Muri ghoro, Maaron izugua izi, ve ighur David ana inim kinik. Maaron ipaesia David ŋgar toni ighaze:
22 E, tendo tirado a este, levantou-lhes o rei Davi, do qual também, dando testemunho, disse: Achei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará toda a minha vontade.
23 “Aazne, Maaron ighur ŋgeu eez inim Volaaŋa pa yes Israela itaghon saveeŋ mbuaaŋ toni. Iza Yesu, ve ivot ila siŋ to David. Mbo 132:11; Lu 1:32
23 Da descendência deste, conforme a promessa, trouxe Deus a Israel o Salvador, que é Jesus,
24 Yesu ipamundigin uraat toni sone, ve Yoan ŋgeu rughuzaaŋa imuuŋ pani, ve ivovotia saveeŋ pa yes Israela ighaze tisob tipul ŋgar todi samsamiadi, ve titoor ŋgar todi ila pa Maaron, ve tigham ya. Lu 3:3
24 havendo João, primeiro, pregado a todo o povo de Israel, antes da manifestação dele, batismo de arrependimento.
25 Sawa igharau pa Yoan ipasob uraat toni, ghoro ighason tamtoghon ighaze: ‘Yam agham ŋgar aghaze you sei? Aghaze you Mesia to asasaŋani ne? Maau. Ŋgeu eez pale inim muri payou. Ye ilib payou kat. Uraat sorok inimale polaaŋ waar pa duduuŋa to aghe, nene you poiag irau to nagham pani maau.’” Lu 3:16
25 Mas, ao completar João a sua carreira, dizia: Não sou quem supondes; mas após mim vem aquele de cujos pés não sou digno de desatar as sandálias.
26 Ghoro Paulus isaav padi ighaze: “Yam toŋvetaz, yam to Abaram papaghu toni, ve yam pida to aroron pa Maaron ve ataghon ŋgar toni ne paam, alooŋ. Maaron aliŋa to isavia ataam to ye igham mulin tamtoghon, nene iŋarua ghiit. Lu 24:47; Mbaŋ 2:39, 3:26
26 Irmãos, descendência de Abraão e vós outros os que temeis a Deus, a nós nos foi enviada a palavra desta salvação.
27 — ausente —
27 Pois os que habitavam em Jerusalém e as suas autoridades, não conhecendo Jesus nem os ensinos dos profetas que se leem todos os sábados, quando o condenaram, cumpriram as profecias;
28 — ausente —
28 e, embora não achassem nenhuma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 Saveeŋ to yes propeta timbooda iza to Yesu, nene yes Yuda titaghon suvuni le isob, ghoro tamtoghon pida tighami izi pa ai pambarooŋ. Yes tigham paatu tila, ve tighuri ilooŋ ila yaam saambu to tigharaata pataghaaŋ inim naal pa mateeŋa. Lu 23:50+, 24:44; Yo 19:36+
29 Depois de cumprirem tudo o que a respeito dele estava escrito, tirando-o do madeiro, puseram-no em um túmulo.
30 — ausente —
30 Mas Deus o ressuscitou dentre os mortos;
31 — ausente —
31 e foi visto muitos dias pelos que, com ele, subiram da Galileia para Jerusalém, os quais são agora as suas testemunhas perante o povo.
32 — ausente —
32 Nós vos anunciamos o evangelho da promessa feita a nossos pais,
33 — ausente —
33 como Deus a cumpriu plenamente a nós, seus filhos, ressuscitando a Jesus, como também está escrito no Salmo segundo: Tu és meu Filho, eu, hoje, te gerei.
34 “Tovenen Yesu, Maaron ipamundigini pa mateeŋ wa. Ve ye irau imuul izila naal ve imbuuz ne maau. Saveeŋa ineep tovene:
34 E, que Deus o ressuscitou dentre os mortos para que jamais voltasse à corrupção, desta maneira o disse: E cumprirei a vosso favor as santas e fiéis promessas feitas a Davi.
35 Ve saveeŋ waaro ite isaav ighaze:
35 Por isso, também diz em outro Salmo: Não permitirás que o teu Santo veja corrupção.
36 “Iit tawatag: Sawa to kinik David ineep izi taan, ye imbesmbees pa Maaron itaghon Maaron ŋgar toni. Ve sawa to imaat, titavia toman nditimbu, ve paatu imbuuz ila naal lolo. Mbaŋ 2:29
36 Porque, na verdade, tendo Davi servido à sua própria geração, conforme o desígnio de Deus, adormeceu, foi para junto de seus pais e viu corrupção.
37 Eemoghon ŋgeu to Maaron ipamundigini pa mateeŋ ne, paatu imbuuz maau.
37 Porém aquele a quem Deus ressuscitou não viu corrupção.
38 — ausente —
38 Tomai, pois, irmãos, conhecimento de que se vos anuncia remissão de pecados por intermédio deste;
39 — ausente —
39 e, por meio dele, todo o que crê é justificado de todas as coisas das quais vós não pudestes ser justificados pela lei de Moisés.
40 “Tovenen yam apatum gham. Pa vene, mbeb to yes propeta tisavia ne ivot payam. Saveeŋa ineep tovene:
40 Notai, pois, que não vos sobrevenha o que está dito nos profetas:
41 ‘Yam tamtoghon to velegiiŋ Maaron, alooŋ!
41 Vede, ó desprezadores, maravilhai-vos e desvanecei, porque eu realizo, em vossos dias, obra tal que não crereis se alguém vo-la contar.
42 Paulus isavsaav le isob, ghoro yesuru Banabas tipul rumai, ve tivot tila pumuri. Tamtoghon to lupuuŋ tonenen timundig, ve tighason di ariaŋa tighaze umbom patabuaŋ ite ighaze ivot, ghoro yesuru timuul tinim, ve tila saveeŋ tonenen lolo muul.
42 Ao saírem eles, rogaram-lhes que, no sábado seguinte, lhes falassem estas mesmas palavras.
43 Lupuuŋ todi isob ve tamtoghon tighaughau, ve ival tiina titaghon Banabas yesuru Paulus a yesŋa tila. Pida, yes Yuda kat. Ve pida, nene yes to titoor di tinim Yuda ve titaghon ataam to Maaron. Yesuru tisavsaav toman di, ve tipalot di tighaze tiyoon tuŋia ila poia to Maaron. Mbaŋ 11:23, 14:22
43 Despedida a sinagoga, muitos dos judeus e dos prosélitos piedosos seguiram Paulo e Barnabé, e estes, falando-lhes, os persuadiam a perseverar na graça de Deus.
44 Tinepneep le umbom patabuaŋ ivot muul, ghoro tamtoghon tisob to ndug tonenen tila tilup di pa tilooŋ saveeŋ to Tiina toit.
44 No sábado seguinte, afluiu quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus.
45 Yes Yuda tighita ival tiina kat tiketkeet tila tighaze tilooŋ Paulus yesuru Banabas saveeŋ todi. Tauto ireu lolodi, ve timundig ve yesŋa Paulus tiwazoran di, ve tipiyaav saveeŋ velegiiŋ naol pani. 1Tes 2:15+
45 Mas os judeus, vendo as multidões, tomaram-se de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava.
46 Eemoghon Paulus yesuru Banabas timatughez maau. Tiyoon ariaŋa, ve tisaav ghazooŋa padi tighaze: “Maaron ighaze ipamuuŋ gham pa saveeŋ toni. Eemoghon yam azuruni. Ŋgar to aghami, nene inimale aŋgabiiz taumim aghaze yam irau to agham nepooŋ to mataad iyaryaar maau. Tovenen aazne ve ila, yei pale nipul gham aneep lemim, ve nila to yes to Yuda maau ne. Mt 21:41; Mbaŋ 18:6, Ro 1:16
46 Então, Paulo e Barnabé, falando ousadamente, disseram: Cumpria que a vós outros, em primeiro lugar, fosse pregada a palavra de Deus; mas, posto que a rejeitais e a vós mesmos vos julgais indignos da vida eterna, eis aí que nos volvemos para os gentios.
47 Pasa, Ŋgeu Tiina isaav ariaŋa payei ighaze:
47 Porque o Senhor assim no-lo determinou: Eu te constituí para luz dos gentios, a fim de que sejas para salvação até aos confins da terra.
48 Yes to Yuda maau ne, tilooŋ saveeŋ tonene, le lolodi poia kat, ve tipait Maaron pa saveeŋ toni to tilooŋa. Ve tamtoghon tisob to Maaron isia di pa tigham nepooŋ to mataad iyaryaar, yes tighur ila. Ro 8:29+
48 Os gentios, ouvindo isto, regozijavam-se e glorificavam a palavra do Senhor, e creram todos os que haviam sido destinados para a vida eterna.
49 Tovenen Maaron saveeŋ toni ilaan toman tapiri irau taan suruvu tonowen.
49 E divulgava-se a palavra do Senhor por toda aquela região.
50 Eemoghon yes Yuda tileel saveeŋ pa yes daba to ndug tonowen, toman ndiliva pida to izadi tintina ve titaghon yes Yuda pa suŋuuŋ todi. Tovenen yes daba ve ndiliva tonowen anadi tipazaagh ival tiina, ve tighur pataŋani pa yesuru, ve tinaan di tighau pa ndug todi. 2Tim 3:11
50 Mas os judeus instigaram as mulheres piedosas de alta posição e os principais da cidade e levantaram perseguição contra Paulo e Barnabé, expulsando-os do seu território.
51 Sawa to yesuru tipul ndug Antiok, titut aghedi ve ghavuur to ndug tonenen izi. Leso inim ghilalooŋ padi pa sosor todi. Ghoro tilaagh tila tivot ndug Ikonium. Mt 10:14
51 E estes, sacudindo contra aqueles o pó dos pés, partiram para Icônio.
52 Ve yes Antioka to titaghon Yesu, Avuvu Patabuaŋ izeev di tisob, ve tineep toman lolodi poia. Mbaŋ 16:34; Ro 14:17; 1Pe 1:8
52 Os discípulos, porém, transbordavam de alegria e do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.