Apocalipse 8

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sipsip to Maaron iwalab bagil ite inim liim ve ru izi, ghoro ndug sambam tikia, ve ineep le mala ris irau aua alulu ma venen. Hab 2:20; Sek 2:13
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Ghoro matag ila le naghita aŋela liim ve ru to moghon moghon tiyondyood ila Maaron mata. Tigham ledi tavuur liim ve ru, ve tirei eŋaeŋa irau di.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Ghoro aŋela ite ila iyoon igharau artaal. Artaal tonowen, tigharaata pa gol, ve iyoon ila Maaron ina to ghamuuŋ pooz nagho. Aŋela tonowen ikis oon eez to tigharaata pa gol, ve tigham le naunauŋ tiina to vuzi poia. Leso ilupi toman suŋuuŋ to Maaron tamtoghon toni patabuaŋa, ve igham watooŋrau pani izala artaal tonowen.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Tovenen igham uraat pa watooŋrau tonowen, le naunauŋ to vuzi poia ne mbuasa toman suŋuuŋ to Maaron tamtoghon toni patabuaŋa izala ila Maaron mata. Mbo 141:2; Syg 5:8
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Ghoro aŋela igham oon tonowen ve ipavonini pa yab to artaal le ivon, ve ipiyaava izila pa taan. Ghoro ndug milia, ve lalaav irabrabi, ve yoŋgyoog itoktok.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Ghoro aŋela liim ve ru to tikis tavuur irau di, tigharaat di leso tivib di.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Yes tivalag taan toman ai tisob to tiyoon ila tinim ndouŋ tol, ghoro aŋela to imuuŋ padi, ivib tavuur toni, ve tipiyaav ais toman yab ve siŋ tizi tinim taan. Yab tonowen ighan suvun ndouŋ eez. Ve ndouŋ ru tisami maau. Popoiadi ve tinepneep. Eemoghon kikiliiŋ, ghoro yab ighani le isob. Igham 9:23+
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Ghoro tivalag te inim tol. Ve aŋela ite inim ru ivib tavuur toni, ve tipiyaav mbeb inimale lolooz tiina kat izila te lolo. Lolooz tonowen, yab ighanghan ila. Tovenen te dige eez itoora inim siŋ. Ve dige ru tisami maau. Popoiadi ve tinepneep. Syg 16:3
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 Mbeb to tineep ila te dige to isami, tisob timatmaat. Ve waaŋ to tipot ila te dige tonowen paam, tisob tisami ve timbiriis.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 — ausente —
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 — ausente —
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Ghoro aŋela ite inim paaŋ, ana ivib tavuur toni, ve iwaghamun ndag dige eez ve kaiyo dige eez. Ve ndag dige ru ve kaiyo dige ru, tisami maau. Popoiadi ve tinepneep. Pitum tovene paam. Tivalag di tinim ndouŋ tol, ve tiwaghamun rouŋ eez, ve rouŋ ru tisami maau. Popoiadi ve tinepneep. Tovenen ndag dige ve kaiyo dige tonowen tighaaz kat maau. Ve pitum ndouŋ eez tonowen paam, tiraŋ maau. Tauto ndag suruvu, ndug inim ndoroom. Ve mboŋ suruvu paam, ndoroom tiina ikau ndug. Igham 10:21+; Mt 24:29+; Syg 16:10
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Ghoro matag ila le naghita manbog eez iroov ila tata, ve imboob aliŋa tiina ighaze: “Oyai, oyai, oyai. Aa, tamtoghon to tineep izi taan, tikaria taudi wa! Pasa, paite paam aŋela tol paam anadi tivib tavuur todi.”
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.