Apocalipse 7
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs BKJ
1 Mbeb tonowen isob, ghoro naghita aŋela paaŋ tiyoon ila taan dige paaŋ. Eez iyoon ila pa rag, eez iyoon ila pa yavaar, ite iyoon ila pa kagu, ve ite paam iyoon ila pa daudau. Ve tikis yaghur paaŋ tonowen. Leso tiviviir taan, te, ma ai eta sob.
1 E depois destas coisas eu vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que o vento não soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 — ausente —
2 E eu vi outro anjo subindo do leste, tendo o selo do Deus vivo; e ele gritava em alta voz aos quatro anjos, aos quais havia sido concedido ferir a terra e o mar,
3 — ausente —
3 dizendo: Não firais a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos selado os servos de nosso Deus em suas testas.
4 — ausente —
4 E eu ouvi o número daqueles que foram selados; e foram selados cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 — ausente —
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil. Da tribo de Rúbem, foram selados doze mil. Da tribo de Gade, foram selados doze mil.
6 — ausente —
6 Da tribo de Aser, foram selados doze mil. Da tribo de Naftali, foram selados doze mil. Da tribo de Manassés, foram selados doze mil.
7 — ausente —
7 Da tribo de Simeão, foram selados doze mil. Da tribo de Levi, foram selados doze mil. Da tribo de Issacar, foram selados doze mil.
8 — ausente —
8 Da tribo de Zebulom, foram selados doze mil. Da tribo de José, foram selados doze mil. Da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Mbeb tonowen isob, ghoro naghita ival tiina kat tiyoon ila Sipsip to Maaron mata igharau Tama ina to ghamuuŋ pooz. Yes to ndug ndug. Ve tinidi, toman gabuadi, ve aliŋadi naol naol. Yes tindud di pa nonogiiŋa pisosooŋa, ve tikis napatolo raua ila nimadi. Yes ival le ival kat. Tamtoghon eta irau inin di maau. Syg 3:5, 5:9, 14:6
9 Depois disso eu olhei, e eis uma grande multidão que nenhum homem poderia contar, de todas as nações, e famílias, e povos, e línguas, parados diante do trono, e diante do Cordeiro, vestidos com túnicas brancas, e palmas em suas mãos.
10 Ve timboboob aliŋadi tiina tighaze: “Tapakur Maaron toit to ineep ila ina to ghamuuŋ pooz ne toman Sipsip toni. Pasa, yesuru tigham mulin ghiit, tauto taneep pooi.”
10 E gritavam em alta voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Ve aŋela tisob tiyoon tiluvut Maaron ina to ghamuuŋ pooz toman ŋginiiŋa tamoot ee ve paaŋ (24) ve mbeb matadi yaryaara paaŋ. Ve matadi iŋarua Maaron ina to ghamuuŋ pooz, ve titap naghodi izi ila Maaron mata, ve tipaiti tighaze:
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, e ao redor dos anciãos e dos quatro animais, e caíram sobre suas faces diante do trono, e adoraram a Deus,
12 “Onoon kat. Iit tapait Maaron toit pa poia toni. Ye iza tiina kat, ve ŋgar toni tiina.
12 dizendo: Amém! Bênção, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força, sejam ao nosso Deus para sempre e sempre. Amém.
13 Ghoro ŋginiiŋa tonowen, todi eez ighason ghou ighaze: “Sei masin to tindud di pa nonogiiŋa pisosooŋa we? Yes tilaagh vena to tinim?”
13 E um dos anciãos respondeu-me, dizendo: Quem são estes que estão vestidos com túnicas brancas? E de onde eles vieram?
14 You napamuul aliŋa naghaze: “Tiina, yom uwatag di.”
14 E eu lhe disse: Senhor, tu sabes. E ele me disse: Estes são aqueles que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas túnicas, e as tornaram brancas no sangue do Cordeiro.
15 “Pughu tonene to ndiran tonowen tineep tigharau Maaron ina to ghamuuŋ pooz, ve timbesmbees pani ila rumai toni lolo, ve tipapaiti irau mboŋ ve ndag. Ŋgeu to ineep ila ina to ghamuuŋ pooz, pale ineep toman di, ve ighur di tineep ila samba ve ipoon di.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus, e o servem dia e noite em seu templo; e aquele que está assentado no trono habitará entre eles.
16 Tovenen yes irau pitool di, ma murun di muul maau. Ve ndag irau ighaaz katin di muul maau. Mbo 121:6; Is 49:10
16 Eles não terão mais fome, nem terão sede; nem arderá o sol sobre eles, nem qualquer calor.
17 Pasa, Sipsip to Maaron to ineep toman Maaron igharau ina to ghamuuŋ pooz, ye tau pale iŋgin di ve mata padi. Ve ye pale ighereb di tila pa ya to nepooŋ mataad yaryaara to bokbokia izaza. Ve Maaron tau pale imus matadi suru isob ighau, ve irau titaŋ muul maau.” Mbo 23:1+; Is 25:8; Yo 7:37+, 10:11+; Syg 21:4
17 Porque o Cordeiro, que está no meio do trono, os alimentará e os levará às fontes de águas vivas; e Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.