Apocalipse 6
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NTLH
1 Ghoro you naghita Sipsip to Maaron igham rau to bagil liim ve ru tineep ila, ve ipas bagil eez muuŋ.
1 Então vi o Cordeiro quebrar o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz forte como o barulho de um trovão: — Venha!
2 Ghoro matag ila le naghita hos pisosooŋa eez. Ŋgeu to ineep izala pogho ve ilaan pani, ye ikis pane, ve tigham le moghar eez. Pasa, ye iparab ariaŋa toman koia pida ve ilib padi wa. Tauto ila ighaze iparab muul. Sek 1:8+; Syg 19:11
2 Olhei e vi um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e lhe deram uma coroa de rei. E ele saiu vencendo e conquistando.
3 Ghoro Sipsip to Maaron iwalab bagil ite izi, ve nalooŋ mbeb matadi yaryaara paaŋ, todi ite isaav ighaze: “Unum!”
3 Depois o Cordeiro quebrou o segundo selo. E ouvi o segundo ser vivo dizer: — Venha!
4 Tovenen hos ite ivot ila. Hos tonowen, kaviaaŋa kat inimale yab yama. Ve ŋgeu to ineep izala pogho ve ilaan pani, tizuzuun buza tiina eez ila toni, ve tiyok pani pa ipaghau ŋgar luuma pa taan ve ipazaagh tamtoghon pa malmal. Leso tiwarabun di ve timatmaat. Mt 24:6+
4 Aí saiu outro cavalo, que era vermelho. O seu cavaleiro recebeu o poder de trazer a guerra ao mundo a fim de que as pessoas matassem umas às outras. E ele recebeu uma grande espada.
5 Ghoro Sipsip to Maaron iwalab bagil ite inim tol izi, ve nalooŋ mbeb matadi yaryaara paaŋ, todi ite inim tol, isaav ighaze: “Unum!” Ghoro matag ila le naghita hos asosooŋa eez. Ve ŋgeu to ineep izala pogho ve ilaan pani, ye ŋgeu to mata ighurghur pa aniiŋ ila sawa to mbolaaŋ. Tovenen ikis sikel ila nima.
5 Então o Cordeiro quebrou o terceiro selo. E ouvi o terceiro ser vivo dizer: — Venha! Olhei e vi um cavalo preto. O seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Mala maau ve nalooŋ ŋgeu eez aliŋa ivot ila mbeb matadi yaryaara paaŋ tonowen lolodi ighaze: “Pitool pale ivot. Ve aniiŋ atia pale izala kat. Ighaze tamtoghon tigham uraat pa ndag eez, atia to tigham pa uraat todi, nene irau tighol aniiŋ tiina pani maau. Aniiŋ bali to atia rauraua, yes pale irau tighol uur geegeu tol ma venen. Ve aniiŋ wit, atia todi tonowen pale irau tighol uur kainaŋen ee moghon kat. Eemoghon uwaghamun ai oliv ve vaen malep.”
6 Ouvi o que parecia ser uma voz, que vinha do meio dos quatro seres vivos e dizia: — Meio quilo de trigo custa o que vocês ganham num dia inteiro de trabalho; e um quilo e meio de
7 Ghoro Sipsip to Maaron iwalab bagil ite inim paaŋ izi, ve nalooŋ mbeb matadi yaryaara paaŋ, todi ite inim paaŋ, isaav ighaze: “Unum!”
7 Depois o Cordeiro quebrou o quarto selo. E ouvi o quarto ser vivo dizer: — Venha!
8 Ghoro matag ila le naghita hos yaŋoŋa eez. Ve ŋgeu to ineep izala pogho ve ilaan pani, tiwaat iza tighaze: ‘Mateeŋ.’ Ye imuuŋ, ve ndug to mateeŋa itaghoni. Ve tivalag tamtoghon tisob to taan tinim rouŋ paaŋ, ve tighur rouŋ eez ila yesuru nimadi, leso tirab di timatmaat. Tovenen timbut tamtoghon pida pa buza. Ve pida, pitool tiina ve moroghooŋ samsamia irab di. Ve pida, mbeb sagsag tighan di ve timatmaat.
8 Olhei e vi um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Estes receberam poder sobre a quarta parte da terra, para matar por meio de guerras, fome, doenças e animais selvagens.
9 Ghoro Sipsip to Maaron iwalab bagil ite inim liim izi, ve naghita ival tiina anunudi tineep ila artaal to ndug sambam samba. Yes tonowen, muuŋ titaghon saveeŋ onoon to Maaron ve tipariaaŋ tamtoghon pa tighur ila to Yesu. Tauto yes to tighur koi pa Krisi tirab di timatmaat. Mbaŋ 14:22; 2Tim 1:8; Syg 1:9, 7:9+
9 Então o Cordeiro quebrou o quinto selo. E vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos porque haviam anunciado a mensagem de Deus e tinham sido fiéis no seu testemunho.
10 Yes timboob toman aliŋadi tiina kat tighaze: “O Maaron, yom ariaŋam kat, ve patabuaŋ, ve avom onoon. Ŋeez o uŋgabiiz tamtoghon to tineep izi taan, ve uyat siŋ tiei?” Ro 12:19; Syg 19:2
10 Eles gritavam com voz bem forte: — Ó Todo-Poderoso, santo e verdadeiro! Quando julgarás e condenarás os que na terra nos mataram?
11 Ghoro tigham tamtoghon tonowen ledi nonogiiŋa pisosooŋa mamala le irau di, ve tisaav padi tighaze: “Atemim izi ve asaŋan ris. Pasa, toŋvetaz tiam pida to timbesmbees pa Krisi, Maaron ighur di ighaze timaat tinimale yam. Sawa to tirab di le tisob, ghoro iyat siŋ tiam.”
11 Cada um deles recebeu uma roupa branca. E foi dito a eles que descansassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus companheiros no trabalho de Cristo, que eram seus irmãos e que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Ghoro naghita Sipsip to Maaron iwalab bagil ite inim liim ve eez izi, le yoŋgyoog tiina kat itok taan. Ve ndag mata iyasosooŋ inimale uli asosooŋa to moŋiiŋ. Ve kaiyo paam, mata ikaviaaŋ inimale siŋ.
12 Em seguida vi o Cordeiro quebrar o sexto selo. Houve um violento terremoto, o sol se tornou negro como uma roupa de luto, e a lua ficou toda vermelha como sangue.
13 Ve pitum to tineep ila sambam paroŋania, titaptap tizi tinim taan tinimale ai fik to anoŋa ŋgalpeenda, ve yaghur tiina itoki le titaptap tizi.
13 As estrelas caíram do céu sobre a terra, como os figos verdes caem da figueira sacudida por um vento forte.
14 Ve tinduur sambam paroŋania ila pa dige eez inimale rau to tiloii. Ve tinduur lolooz toman mutu tisob tighau pa inadi paam. Is 34:4; Mt 24:29+; Mbaŋ 2:20; Syg 16:20
14 O céu desapareceu como um rolo de papel que se enrola de novo, e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Tovenen yes kinik to taan toman yes to izadi tintina, ve daba to yes ndaaba, mbaliiŋ taudi, yes to ledi tapiridi tintina, yes mbesooŋa, ve yes to mbesooŋa maau ve tiŋgin taudi, tisob tila tiyooŋ ila yaam sambudi ve yaam tintina to lolooz lolodi.
15 Então os reis do mundo inteiro, os governadores e os chefes militares, os ricos e os poderosos e todas as outras pessoas, escravas ou livres, se esconderam nas cavernas e debaixo das rochas das montanhas.
16 Ve timboboob pa lolooz ve yaam tighaze: “Apol anim azala poghomai ve apoon ghei pa Ŋgeu to ineep ila ina to ghamuuŋ pooz ne mata. Leso ighita ghei sob, ve niyooŋ pa mbalmbali to Sipsip toni. Lu 23:30; Syg 9:6
16 E gritavam para os montes e para as rochas: — Caiam sobre nós e nos escondam dos olhos daquele que está sentado no trono e nos protejam da
17 Pasa, sawa tiina to tipatooŋ mbalmbali todi ighaze ivot tonene. Sei irau iyoon ve ipaloti?” Mbo 76:7; Yoel 2:11
17 Pois já chegou o grande dia da ira deles, e quem poderá aguentá-la?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.