Apocalipse 6
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NAA
1 Ghoro you naghita Sipsip to Maaron igham rau to bagil liim ve ru tineep ila, ve ipas bagil eez muuŋ.
1 Vi quando o Cordeiro quebrou o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse som de trovão: — Venha!
2 Ghoro matag ila le naghita hos pisosooŋa eez. Ŋgeu to ineep izala pogho ve ilaan pani, ye ikis pane, ve tigham le moghar eez. Pasa, ye iparab ariaŋa toman koia pida ve ilib padi wa. Tauto ila ighaze iparab muul. Sek 1:8+; Syg 19:11
2 Vi, então, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e foi-lhe dada uma coroa. E ele saiu vencendo e para vencer.
3 Ghoro Sipsip to Maaron iwalab bagil ite izi, ve nalooŋ mbeb matadi yaryaara paaŋ, todi ite isaav ighaze: “Unum!”
3 Quando o Cordeiro quebrou o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: — Venha!
4 Tovenen hos ite ivot ila. Hos tonowen, kaviaaŋa kat inimale yab yama. Ve ŋgeu to ineep izala pogho ve ilaan pani, tizuzuun buza tiina eez ila toni, ve tiyok pani pa ipaghau ŋgar luuma pa taan ve ipazaagh tamtoghon pa malmal. Leso tiwarabun di ve timatmaat. Mt 24:6+
4 E saiu outro cavalo, que era vermelho. E ao seu cavaleiro foi dado poder para tirar a paz da terra e fazer com que os homens matassem uns aos outros. Também lhe foi dada uma grande espada.
5 Ghoro Sipsip to Maaron iwalab bagil ite inim tol izi, ve nalooŋ mbeb matadi yaryaara paaŋ, todi ite inim tol, isaav ighaze: “Unum!” Ghoro matag ila le naghita hos asosooŋa eez. Ve ŋgeu to ineep izala pogho ve ilaan pani, ye ŋgeu to mata ighurghur pa aniiŋ ila sawa to mbolaaŋ. Tovenen ikis sikel ila nima.
5 Quando o Cordeiro quebrou o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: — Venha! Então olhei, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Mala maau ve nalooŋ ŋgeu eez aliŋa ivot ila mbeb matadi yaryaara paaŋ tonowen lolodi ighaze: “Pitool pale ivot. Ve aniiŋ atia pale izala kat. Ighaze tamtoghon tigham uraat pa ndag eez, atia to tigham pa uraat todi, nene irau tighol aniiŋ tiina pani maau. Aniiŋ bali to atia rauraua, yes pale irau tighol uur geegeu tol ma venen. Ve aniiŋ wit, atia todi tonowen pale irau tighol uur kainaŋen ee moghon kat. Eemoghon uwaghamun ai oliv ve vaen malep.”
6 E ouvi o que parecia uma voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: — Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifique o azeite e o vinho.
7 Ghoro Sipsip to Maaron iwalab bagil ite inim paaŋ izi, ve nalooŋ mbeb matadi yaryaara paaŋ, todi ite inim paaŋ, isaav ighaze: “Unum!”
7 Quando o Cordeiro quebrou o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: — Venha!
8 Ghoro matag ila le naghita hos yaŋoŋa eez. Ve ŋgeu to ineep izala pogho ve ilaan pani, tiwaat iza tighaze: ‘Mateeŋ.’ Ye imuuŋ, ve ndug to mateeŋa itaghoni. Ve tivalag tamtoghon tisob to taan tinim rouŋ paaŋ, ve tighur rouŋ eez ila yesuru nimadi, leso tirab di timatmaat. Tovenen timbut tamtoghon pida pa buza. Ve pida, pitool tiina ve moroghooŋ samsamia irab di. Ve pida, mbeb sagsag tighan di ve timatmaat.
8 Vi, então, e eis um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o inferno o estava seguindo. E lhes foi dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Ghoro Sipsip to Maaron iwalab bagil ite inim liim izi, ve naghita ival tiina anunudi tineep ila artaal to ndug sambam samba. Yes tonowen, muuŋ titaghon saveeŋ onoon to Maaron ve tipariaaŋ tamtoghon pa tighur ila to Yesu. Tauto yes to tighur koi pa Krisi tirab di timatmaat. Mbaŋ 14:22; 2Tim 1:8; Syg 1:9, 7:9+
9 Quando o Cordeiro quebrou o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 Yes timboob toman aliŋadi tiina kat tighaze: “O Maaron, yom ariaŋam kat, ve patabuaŋ, ve avom onoon. Ŋeez o uŋgabiiz tamtoghon to tineep izi taan, ve uyat siŋ tiei?” Ro 12:19; Syg 19:2
10 Clamaram com voz forte, dizendo: — Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Ghoro tigham tamtoghon tonowen ledi nonogiiŋa pisosooŋa mamala le irau di, ve tisaav padi tighaze: “Atemim izi ve asaŋan ris. Pasa, toŋvetaz tiam pida to timbesmbees pa Krisi, Maaron ighur di ighaze timaat tinimale yam. Sawa to tirab di le tisob, ghoro iyat siŋ tiam.”
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi pedido que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Ghoro naghita Sipsip to Maaron iwalab bagil ite inim liim ve eez izi, le yoŋgyoog tiina kat itok taan. Ve ndag mata iyasosooŋ inimale uli asosooŋa to moŋiiŋ. Ve kaiyo paam, mata ikaviaaŋ inimale siŋ.
12 Vi quando o Cordeiro quebrou o sexto selo. Houve um grande terremoto, o sol se tornou negro como pano de saco feito de crina, a lua ficou toda vermelha como sangue,
13 Ve pitum to tineep ila sambam paroŋania, titaptap tizi tinim taan tinimale ai fik to anoŋa ŋgalpeenda, ve yaghur tiina itoki le titaptap tizi.
13 as estrelas do céu caíram sobre a terra, como a figueira deixa cair os seus figos verdes quando sacudida por um vento forte,
14 Ve tinduur sambam paroŋania ila pa dige eez inimale rau to tiloii. Ve tinduur lolooz toman mutu tisob tighau pa inadi paam. Is 34:4; Mt 24:29+; Mbaŋ 2:20; Syg 16:20
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então todos os montes e as ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Tovenen yes kinik to taan toman yes to izadi tintina, ve daba to yes ndaaba, mbaliiŋ taudi, yes to ledi tapiridi tintina, yes mbesooŋa, ve yes to mbesooŋa maau ve tiŋgin taudi, tisob tila tiyooŋ ila yaam sambudi ve yaam tintina to lolooz lolodi.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Ve timboboob pa lolooz ve yaam tighaze: “Apol anim azala poghomai ve apoon ghei pa Ŋgeu to ineep ila ina to ghamuuŋ pooz ne mata. Leso ighita ghei sob, ve niyooŋ pa mbalmbali to Sipsip toni. Lu 23:30; Syg 9:6
16 e disseram aos montes e aos rochedos: — Caiam sobre nós e nos escondam da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Pasa, sawa tiina to tipatooŋ mbalmbali todi ighaze ivot tonene. Sei irau iyoon ve ipaloti?” Mbo 76:7; Yoel 2:11
17 Porque chegou o grande Dia da ira deles, e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.