Apocalipse 5
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NTLH
1 Ghoro matag ila le naghita Ŋgeu to ineep ila ina to ghamuuŋ pooz, ikis rau eez ila nima waan. Rau tonowen, tiloii ve tipaak bagil liim ve ru ila avo dige, leso ikori le tuŋia. Bagil liim ve ru tonowen, mboom to Maaron ineep ila. Ve rau tonowen, timbood saveeŋ ila lolo ve ndimo paam. Is 29:11; Ezek 2:9+; Dan 7:10, 12:4
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Ve naghita aŋela eez to tapiri tiina imboob aliŋa tiina ighaze: “Sei to poia kat irau to iwalab bagil pa rau tonowen, ve iraava?”
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Tovenen titiir sambam, taan, ve taan lolo paam. Eemoghon tighita ŋgeu eta to poia kat irau to iraav rau tonowen ve ighita lolo ne maau.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Tovenen you nataŋ tiina. Pasa, tindeeŋ eta to poia kat irau to iraava ve ighita lolo ne maau.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 You nataŋtaŋ, ve ŋginiiŋa tamoot ee ve paaŋ (24), todi eez inim ve isaav payou ighaze: “Utaŋ malep. Ughita ŋgeu tonowen. Ye Laion to ivot ila Yakop natu Yuda siŋ toni, ve ye paghu to kinik David. Ye iyoon ariaŋa ve ilib pa tovaaŋ wa. Tovenen ye poia irau to iwalab bagil liim ve ru pa rau tonowen, ve iraava.” Mbnp 49:9+; Is 11:1,10; Dan 7:13-14; Ro 15:12; Hib 7:14; Syg 6:1
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Ghoro matag ila le naghita Sipsip eez iyoon igharau Maaron ina to ghamuuŋ pooz. Ve mbeb matadi yaryaara paaŋ toman yes ŋginiiŋa tamoot ee ve paaŋ (24) tiluvuti. Sipsip tonowen ghitooŋa inimale muuŋ tirabi imaat. Ye le ndooŋa liim ve ru.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Sipsip tonowen ilaagh iŋarua Ŋgeu to ineep ila ina to ghamuuŋ pooz, ve igham rau to yes ikisi ila nima waan. Dan 7:13+; Pil 2:9-11; Hib 2:9
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Ye igham rau tonowen, ve mbeb matadi yaryaara paaŋ toman ŋginiiŋa tamoot ee ve paaŋ (24) tila titap tizi ila mata, ve tipakuri. Yes eŋaeŋa tikis mbeb inimale gita, ve oon geegeu to tigharaat di pa gol le irau di. Oon tonowen tivon pa naunauŋ popoia. Naunauŋ tonowen, nene suŋuuŋ to Maaron tamtoghon toni patabuaŋa. Mbo 141:2; Hib 13:15; Syg 4:8+, 8:3+, 15:2
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 Yes tipait Sipsip to Maaron pa mbouŋ paghu eez, tighaze:
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 Yom ugham di tisob tinim Maaron le. Leso tineep ila pooz toni samba, ve timbees pani tinimale ndiran to watooŋrau.
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Ghoro matag ila muul, le naghita aŋela katindi kat ve nalooŋ aliŋadi. Yes ndiŋndiŋ, le ndiŋndiŋ, le ndiŋndiŋ. Irau tanin di maau. Tiluvut Maaron ina to ghamuuŋ pooz, toman mbeb matadi yaryaara paaŋ ve yes ŋginiiŋa tamoot ee ve paaŋ (24) paam. Mbo 68:17; Dan 7:10; Hib 12:22
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 Ve timbou aliŋadi tiina tighaze:
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Ghoro nalooŋ mbeb naol naol to Maaron ighur di, tisob tipait Maaron toman Sipsip toni izadi. Yes to tineep sambam, yes to tineep izi taan, yes to tineep taan lolo, ve yes to tineep te lolo ne paam. Tisob tilup avodi tighaze:
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Ve mbeb matadi yaryaara paaŋ tiyolyol saveeŋ tighaze: ‘Onoon! Onoon!’ Ve yes ŋginiiŋa tamoot ee ve paaŋ paam, titap tizi ve tipait Maaron toman Sipsip toni.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.