Apocalipse 5

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ghoro matag ila le naghita Ŋgeu to ineep ila ina to ghamuuŋ pooz, ikis rau eez ila nima waan. Rau tonowen, tiloii ve tipaak bagil liim ve ru ila avo dige, leso ikori le tuŋia. Bagil liim ve ru tonowen, mboom to Maaron ineep ila. Ve rau tonowen, timbood saveeŋ ila lolo ve ndimo paam. Is 29:11; Ezek 2:9+; Dan 7:10, 12:4
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Ve naghita aŋela eez to tapiri tiina imboob aliŋa tiina ighaze: “Sei to poia kat irau to iwalab bagil pa rau tonowen, ve iraava?”
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Tovenen titiir sambam, taan, ve taan lolo paam. Eemoghon tighita ŋgeu eta to poia kat irau to iraav rau tonowen ve ighita lolo ne maau.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Tovenen you nataŋ tiina. Pasa, tindeeŋ eta to poia kat irau to iraava ve ighita lolo ne maau.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 You nataŋtaŋ, ve ŋginiiŋa tamoot ee ve paaŋ (24), todi eez inim ve isaav payou ighaze: “Utaŋ malep. Ughita ŋgeu tonowen. Ye Laion to ivot ila Yakop natu Yuda siŋ toni, ve ye paghu to kinik David. Ye iyoon ariaŋa ve ilib pa tovaaŋ wa. Tovenen ye poia irau to iwalab bagil liim ve ru pa rau tonowen, ve iraava.” Mbnp 49:9+; Is 11:1,10; Dan 7:13-14; Ro 15:12; Hib 7:14; Syg 6:1
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Ghoro matag ila le naghita Sipsip eez iyoon igharau Maaron ina to ghamuuŋ pooz. Ve mbeb matadi yaryaara paaŋ toman yes ŋginiiŋa tamoot ee ve paaŋ (24) tiluvuti. Sipsip tonowen ghitooŋa inimale muuŋ tirabi imaat. Ye le ndooŋa liim ve ru.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Sipsip tonowen ilaagh iŋarua Ŋgeu to ineep ila ina to ghamuuŋ pooz, ve igham rau to yes ikisi ila nima waan. Dan 7:13+; Pil 2:9-11; Hib 2:9
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Ye igham rau tonowen, ve mbeb matadi yaryaara paaŋ toman ŋginiiŋa tamoot ee ve paaŋ (24) tila titap tizi ila mata, ve tipakuri. Yes eŋaeŋa tikis mbeb inimale gita, ve oon geegeu to tigharaat di pa gol le irau di. Oon tonowen tivon pa naunauŋ popoia. Naunauŋ tonowen, nene suŋuuŋ to Maaron tamtoghon toni patabuaŋa. Mbo 141:2; Hib 13:15; Syg 4:8+, 8:3+, 15:2
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Yes tipait Sipsip to Maaron pa mbouŋ paghu eez, tighaze:
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 Yom ugham di tisob tinim Maaron le. Leso tineep ila pooz toni samba, ve timbees pani tinimale ndiran to watooŋrau.
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Ghoro matag ila muul, le naghita aŋela katindi kat ve nalooŋ aliŋadi. Yes ndiŋndiŋ, le ndiŋndiŋ, le ndiŋndiŋ. Irau tanin di maau. Tiluvut Maaron ina to ghamuuŋ pooz, toman mbeb matadi yaryaara paaŋ ve yes ŋginiiŋa tamoot ee ve paaŋ (24) paam. Mbo 68:17; Dan 7:10; Hib 12:22
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 Ve timbou aliŋadi tiina tighaze:
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Ghoro nalooŋ mbeb naol naol to Maaron ighur di, tisob tipait Maaron toman Sipsip toni izadi. Yes to tineep sambam, yes to tineep izi taan, yes to tineep taan lolo, ve yes to tineep te lolo ne paam. Tisob tilup avodi tighaze:
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 Ve mbeb matadi yaryaara paaŋ tiyolyol saveeŋ tighaze: ‘Onoon! Onoon!’ Ve yes ŋginiiŋa tamoot ee ve paaŋ paam, titap tizi ve tipait Maaron toman Sipsip toni.
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.