Apocalipse 5
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs ACF
1 Ghoro matag ila le naghita Ŋgeu to ineep ila ina to ghamuuŋ pooz, ikis rau eez ila nima waan. Rau tonowen, tiloii ve tipaak bagil liim ve ru ila avo dige, leso ikori le tuŋia. Bagil liim ve ru tonowen, mboom to Maaron ineep ila. Ve rau tonowen, timbood saveeŋ ila lolo ve ndimo paam. Is 29:11; Ezek 2:9+; Dan 7:10, 12:4
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Ve naghita aŋela eez to tapiri tiina imboob aliŋa tiina ighaze: “Sei to poia kat irau to iwalab bagil pa rau tonowen, ve iraava?”
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Tovenen titiir sambam, taan, ve taan lolo paam. Eemoghon tighita ŋgeu eta to poia kat irau to iraav rau tonowen ve ighita lolo ne maau.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Tovenen you nataŋ tiina. Pasa, tindeeŋ eta to poia kat irau to iraava ve ighita lolo ne maau.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 You nataŋtaŋ, ve ŋginiiŋa tamoot ee ve paaŋ (24), todi eez inim ve isaav payou ighaze: “Utaŋ malep. Ughita ŋgeu tonowen. Ye Laion to ivot ila Yakop natu Yuda siŋ toni, ve ye paghu to kinik David. Ye iyoon ariaŋa ve ilib pa tovaaŋ wa. Tovenen ye poia irau to iwalab bagil liim ve ru pa rau tonowen, ve iraava.” Mbnp 49:9+; Is 11:1,10; Dan 7:13-14; Ro 15:12; Hib 7:14; Syg 6:1
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, que venceu, para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Ghoro matag ila le naghita Sipsip eez iyoon igharau Maaron ina to ghamuuŋ pooz. Ve mbeb matadi yaryaara paaŋ toman yes ŋginiiŋa tamoot ee ve paaŋ (24) tiluvuti. Sipsip tonowen ghitooŋa inimale muuŋ tirabi imaat. Ye le ndooŋa liim ve ru.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Sipsip tonowen ilaagh iŋarua Ŋgeu to ineep ila ina to ghamuuŋ pooz, ve igham rau to yes ikisi ila nima waan. Dan 7:13+; Pil 2:9-11; Hib 2:9
7 E veio, e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Ye igham rau tonowen, ve mbeb matadi yaryaara paaŋ toman ŋginiiŋa tamoot ee ve paaŋ (24) tila titap tizi ila mata, ve tipakuri. Yes eŋaeŋa tikis mbeb inimale gita, ve oon geegeu to tigharaat di pa gol le irau di. Oon tonowen tivon pa naunauŋ popoia. Naunauŋ tonowen, nene suŋuuŋ to Maaron tamtoghon toni patabuaŋa. Mbo 141:2; Hib 13:15; Syg 4:8+, 8:3+, 15:2
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Yes tipait Sipsip to Maaron pa mbouŋ paghu eez, tighaze:
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue nos compraste para Deus de toda a tribo, e língua, e povo, e nação;
10 Yom ugham di tisob tinim Maaron le. Leso tineep ila pooz toni samba, ve timbees pani tinimale ndiran to watooŋrau.
10 E para o nosso Deus nos fizeste reis e sacerdotes; e reinaremos sobre a terra.
11 Ghoro matag ila muul, le naghita aŋela katindi kat ve nalooŋ aliŋadi. Yes ndiŋndiŋ, le ndiŋndiŋ, le ndiŋndiŋ. Irau tanin di maau. Tiluvut Maaron ina to ghamuuŋ pooz, toman mbeb matadi yaryaara paaŋ ve yes ŋginiiŋa tamoot ee ve paaŋ (24) paam. Mbo 68:17; Dan 7:10; Hib 12:22
11 E olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões, e milhares de milhares,
12 Ve timbou aliŋadi tiina tighaze:
12 Que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Ghoro nalooŋ mbeb naol naol to Maaron ighur di, tisob tipait Maaron toman Sipsip toni izadi. Yes to tineep sambam, yes to tineep izi taan, yes to tineep taan lolo, ve yes to tineep te lolo ne paam. Tisob tilup avodi tighaze:
13 E ouvi a toda a criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que estão no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Ve mbeb matadi yaryaara paaŋ tiyolyol saveeŋ tighaze: ‘Onoon! Onoon!’ Ve yes ŋginiiŋa tamoot ee ve paaŋ paam, titap tizi ve tipait Maaron toman Sipsip toni.
14 E os quatro animais diziam: Amém. E os vinte e quatro anciãos prostraram-se, e adoraram ao que vive para todo o sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.