Apocalipse 2
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NVI
1 Ŋgeu tonowen isaav payou muul ighaze: “Aŋela to iŋgin lupuuŋ tiou to tineep izi ndug Epesus, umbood saveeŋ ila pani tovene:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 ‘Ŋgar ve uraat naol to yom
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Pataŋani naol tivotvot payom pasa, yom utaghon ghou ve uvotia izag. Eemoghon uyasiil maau. Tinim iza ve uyoon ariaŋa. Hib 10:36, 12:3+
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 ‘Eemoghon mbeb eez, to you narere ghom pani. Sawa to ughur inim tiou muuŋ, lolom payou kat. Eemoghon aazne, lolom payou kat maau.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Matam iŋgal ŋgar to muuŋ ughami. Pasa aazne, yom utap tiina. Tovenen utoor ŋgar tiom, ve utaghon ŋgar to papazogi ughami. Ighaze maau, you pale nalat ve napas lam tiom aia ighau pa ina. Hib 10:32+
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Ve ŋgar tiom ite to you naghita poia, nene vene: Yes to titaghon ataam ru tinimale Nikolas,
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 ‘Tamtoghon to ighaze le taliŋa, ye irau ilooŋ saveeŋ to Maaron Avuvu isavia pa lupuuŋ to Krisi. Ighaze tamtoghon eta iyoon ariaŋa ve ilib pa tovaaŋ, you pale nayok pani, pa ighan ai anoŋa ila ai to iyoon ila uum to Maaron lolo. Leso ineep mata iyaryaar le alok.’ Mbnp 2:9, 3:22; Syg 22:2,14
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 “Aŋela to iŋgin lupuuŋ tiou to tineep izi ndug Smerna, umbood saveeŋ ila pani tovene:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 ‘You nawatag: Pataŋani naol toman mbolaaŋ tiina igham ghom. Eemoghon you naghita ghom naghaze yom uraua kat pa ŋgar naol to Maaron. Ve you nawatag: Yes Yuda pida to yamŋa anepneep, tiŋgal saveeŋ naol payom. Onoon, ndiran tonowen tiparim taudi tighaze yes Yuda. Eemoghon yes Yuda tau maau. You naghita di naghaze yes lupuuŋ to Sadan. Yo 8:39+; Ro 2:28+; Yems 2:5
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 You nasaav payom: Mala maau pale pataŋani ite paam ivot payom. Eemoghon umatughez malep. Ŋgeu Samia pale ipazaagh tamtoghon ve tighur tamtoghon tiom pida tilooŋ tila ruum to yabyabuuŋ. Pataŋani tonenen pale itoov ghurla tiam. Eemoghon pale igham gham irau mboŋ saaŋgul moghon, ve isob. Tovenen akis ghurla tiam tuŋia le sawa tiam to mateeŋ. Leso nagham lemim atia to yes to tiyoon ariaŋa ve tilib pa tovaaŋ. Atia tonowen, nene nepooŋ to taneep mataad iyaryaar le alok. 2Tim 4:8; Yems 1:12
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 ‘Tamtoghon to ighaze le taliŋa, ye irau ilooŋ saveeŋ to Maaron Avuvu isavia pa lupuuŋ to Krisi. Ighaze tamtoghon eta iyoon ariaŋa ve ilib pa tovaaŋ, ye pale ineep pooi. Pasa, mateeŋ to inim ru pani, nene irau igham mbeb eta pani maau.’ Syg 20:6,14, 21:8
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 “Aŋela to iŋgin lupuuŋ tiou to tineep izi ndug Pergamum, umbood saveeŋ ila pani tovene:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 ‘You nawatag: Sadan ina to ghamuuŋ pooz ineep izi ndug to yom uneep pani, ve ye ighamgham uraat toman tapiri tiina tonanan.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 — ausente —
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 — ausente —
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Tovenen utoor ŋgar tiom. Ighaze maau, you pale nalat tiom rikia moghon, ve naparab toman ndiran tonanan pa buza to ineep ila avog ne. Syg 1:16, 19:15,21
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 ‘Tamtoghon to ighaze le taliŋa, ye irau ilooŋ saveeŋ to Maaron Avuvu isavia pa lupuuŋ to Krisi. Ighaze tamtoghon eta iyoon ariaŋa ve ilib pa tovaaŋ, you pale nagham a aniiŋ manna to ineep iyooŋ izi ndug sambam. Ve nagham le yaam pisosooŋa eez to timbood iza paghu ila. Iza tonowen, eta iwatagi maau. Tamtoghon to igham yaam pisosooŋa tonowen, ye moghon to pale iwatagi.’ Igham 16:14+; Is 62:2; Yo 6:48+; Syg 3:12, 22:4
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 “Aŋela to iŋgin lupuuŋ tiou to tineep izi ndug Tiatira, umbood saveeŋ ila pani tovene:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 ‘Ŋgar ve uraat naol to yom ughamgham di, you nawatag di tisob. Yom lolom payou ve tamtoghon paam. Ve ughur inim tiou ariaŋa, ve umbees payou kat, ve uyoon ariaŋa pa badooŋ pataŋani. Ve uraat tiom to aazne, nene ilib pa uraat to ugham di muuŋ.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 ‘Ve mbeb ee moghon to you narere ghom pani. Liva samia eez ineep toman ghom. Ye iwaat tau ighaze ye propet to Maaron. Eemoghon ŋgar toni, nene inimale Yezebel to muuŋ ighamun ŋgar to yes Israela. Saveeŋ kaarom to ye ivovotia, nene ipaghau mbesooŋa tiou pa ataam tiou. Tauto matadi samia tinimale ŋgavuun, ve tighanghan aniiŋ to tipait maaron kaaromŋa pani. Ve yom neneeŋam pani moghon. Ugham ŋgar eta pani maau. 1King 16:31+; Mbaŋ 15:29; 1Kor 10:19+
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 You naghur soso pani naghaze itoor ŋgar toni ve ipul ŋgar toni to ghuruuŋ maat.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Tovenen you pale nagham moroghooŋ samia ivot pani. Ve yes to tiluplup tomani pa ŋgar toni samia ne paam. Ighaze titoor ŋgar todi maau, nene pale naghur pataŋani tiina iŋarua di.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Ve Yezebel ndinatu paam,
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 ‘Eemoghon yam pida to ndug Tiatira ataghon Yezebel ŋgar toni maau. Ve saveeŋ toni to tiwaata tighaze “Sadan ŋgar toni yoŋgaaŋ,” yam awatagi maau. Tovenen you nasaav payam naghaze irau naghur pataŋani ite paam iza tiam maau.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Eemoghon yam irau ayoon ariaŋa, ve akis ŋgar to Maaron to ineep tiam ne tuŋia, le sawa to namuul nanim.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 — ausente —
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 — ausente —
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 — ausente —
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 ‘Tamtoghon to ighaze le taliŋa, ye irau ilooŋ saveeŋ to Maaron Avuvu isavia pa lupuuŋ to Krisi.’
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.