Apocalipse 2

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ŋgeu tonowen isaav payou muul ighaze: “Aŋela to iŋgin lupuuŋ tiou to tineep izi ndug Epesus, umbood saveeŋ ila pani tovene:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 ‘Ŋgar ve uraat naol to yom
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Pataŋani naol tivotvot payom pasa, yom utaghon ghou ve uvotia izag. Eemoghon uyasiil maau. Tinim iza ve uyoon ariaŋa. Hib 10:36, 12:3+
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 ‘Eemoghon mbeb eez, to you narere ghom pani. Sawa to ughur inim tiou muuŋ, lolom payou kat. Eemoghon aazne, lolom payou kat maau.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Matam iŋgal ŋgar to muuŋ ughami. Pasa aazne, yom utap tiina. Tovenen utoor ŋgar tiom, ve utaghon ŋgar to papazogi ughami. Ighaze maau, you pale nalat ve napas lam tiom aia ighau pa ina. Hib 10:32+
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Ve ŋgar tiom ite to you naghita poia, nene vene: Yes to titaghon ataam ru tinimale Nikolas,
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 ‘Tamtoghon to ighaze le taliŋa, ye irau ilooŋ saveeŋ to Maaron Avuvu isavia pa lupuuŋ to Krisi. Ighaze tamtoghon eta iyoon ariaŋa ve ilib pa tovaaŋ, you pale nayok pani, pa ighan ai anoŋa ila ai to iyoon ila uum to Maaron lolo. Leso ineep mata iyaryaar le alok.’ Mbnp 2:9, 3:22; Syg 22:2,14
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 “Aŋela to iŋgin lupuuŋ tiou to tineep izi ndug Smerna, umbood saveeŋ ila pani tovene:
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 ‘You nawatag: Pataŋani naol toman mbolaaŋ tiina igham ghom. Eemoghon you naghita ghom naghaze yom uraua kat pa ŋgar naol to Maaron. Ve you nawatag: Yes Yuda pida to yamŋa anepneep, tiŋgal saveeŋ naol payom. Onoon, ndiran tonowen tiparim taudi tighaze yes Yuda. Eemoghon yes Yuda tau maau. You naghita di naghaze yes lupuuŋ to Sadan. Yo 8:39+; Ro 2:28+; Yems 2:5
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 You nasaav payom: Mala maau pale pataŋani ite paam ivot payom. Eemoghon umatughez malep. Ŋgeu Samia pale ipazaagh tamtoghon ve tighur tamtoghon tiom pida tilooŋ tila ruum to yabyabuuŋ. Pataŋani tonenen pale itoov ghurla tiam. Eemoghon pale igham gham irau mboŋ saaŋgul moghon, ve isob. Tovenen akis ghurla tiam tuŋia le sawa tiam to mateeŋ. Leso nagham lemim atia to yes to tiyoon ariaŋa ve tilib pa tovaaŋ. Atia tonowen, nene nepooŋ to taneep mataad iyaryaar le alok. 2Tim 4:8; Yems 1:12
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 ‘Tamtoghon to ighaze le taliŋa, ye irau ilooŋ saveeŋ to Maaron Avuvu isavia pa lupuuŋ to Krisi. Ighaze tamtoghon eta iyoon ariaŋa ve ilib pa tovaaŋ, ye pale ineep pooi. Pasa, mateeŋ to inim ru pani, nene irau igham mbeb eta pani maau.’ Syg 20:6,14, 21:8
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 “Aŋela to iŋgin lupuuŋ tiou to tineep izi ndug Pergamum, umbood saveeŋ ila pani tovene:
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 ‘You nawatag: Sadan ina to ghamuuŋ pooz ineep izi ndug to yom uneep pani, ve ye ighamgham uraat toman tapiri tiina tonanan.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 — ausente —
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 — ausente —
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Tovenen utoor ŋgar tiom. Ighaze maau, you pale nalat tiom rikia moghon, ve naparab toman ndiran tonanan pa buza to ineep ila avog ne. Syg 1:16, 19:15,21
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 ‘Tamtoghon to ighaze le taliŋa, ye irau ilooŋ saveeŋ to Maaron Avuvu isavia pa lupuuŋ to Krisi. Ighaze tamtoghon eta iyoon ariaŋa ve ilib pa tovaaŋ, you pale nagham a aniiŋ manna to ineep iyooŋ izi ndug sambam. Ve nagham le yaam pisosooŋa eez to timbood iza paghu ila. Iza tonowen, eta iwatagi maau. Tamtoghon to igham yaam pisosooŋa tonowen, ye moghon to pale iwatagi.’ Igham 16:14+; Is 62:2; Yo 6:48+; Syg 3:12, 22:4
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 “Aŋela to iŋgin lupuuŋ tiou to tineep izi ndug Tiatira, umbood saveeŋ ila pani tovene:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 ‘Ŋgar ve uraat naol to yom ughamgham di, you nawatag di tisob. Yom lolom payou ve tamtoghon paam. Ve ughur inim tiou ariaŋa, ve umbees payou kat, ve uyoon ariaŋa pa badooŋ pataŋani. Ve uraat tiom to aazne, nene ilib pa uraat to ugham di muuŋ.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 ‘Ve mbeb ee moghon to you narere ghom pani. Liva samia eez ineep toman ghom. Ye iwaat tau ighaze ye propet to Maaron. Eemoghon ŋgar toni, nene inimale Yezebel to muuŋ ighamun ŋgar to yes Israela. Saveeŋ kaarom to ye ivovotia, nene ipaghau mbesooŋa tiou pa ataam tiou. Tauto matadi samia tinimale ŋgavuun, ve tighanghan aniiŋ to tipait maaron kaaromŋa pani. Ve yom neneeŋam pani moghon. Ugham ŋgar eta pani maau. 1King 16:31+; Mbaŋ 15:29; 1Kor 10:19+
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 You naghur soso pani naghaze itoor ŋgar toni ve ipul ŋgar toni to ghuruuŋ maat.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Tovenen you pale nagham moroghooŋ samia ivot pani. Ve yes to tiluplup tomani pa ŋgar toni samia ne paam. Ighaze titoor ŋgar todi maau, nene pale naghur pataŋani tiina iŋarua di.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Ve Yezebel ndinatu paam,
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 ‘Eemoghon yam pida to ndug Tiatira ataghon Yezebel ŋgar toni maau. Ve saveeŋ toni to tiwaata tighaze “Sadan ŋgar toni yoŋgaaŋ,” yam awatagi maau. Tovenen you nasaav payam naghaze irau naghur pataŋani ite paam iza tiam maau.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Eemoghon yam irau ayoon ariaŋa, ve akis ŋgar to Maaron to ineep tiam ne tuŋia, le sawa to namuul nanim.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 — ausente —
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 — ausente —
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 — ausente —
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 ‘Tamtoghon to ighaze le taliŋa, ye irau ilooŋ saveeŋ to Maaron Avuvu isavia pa lupuuŋ to Krisi.’
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.