Apocalipse 22

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ghoro aŋela tonenen ipatooŋ ya to nepooŋ mataad yaryaara payou. Ya tonowen, milmilia ve iŋgalaaŋ kat inimale galas. Ve ivot ila Maaron yesuru Sipsip toni inadi to ghamuuŋ pooz, ve ireer ivot. Ezek 47:1; Sek 14:8; Yo 7:37+
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Ya tonenen ireer itaghon bodbodaaŋ to ataam tiina to itaghon ndug lolo. Ve ai to nepooŋ mataad yaryaara iyoon ila ya tonenen paŋa ru. Ndaman tisob, ai tonowen anooŋa ivotvot pa saaŋgul ve ru. Tovenen anoŋa ivotvot irau kaiyo to naol ne. Ve raua tineep pa tigharaat tamtoghon to ndug tisob, leso tineep pooi. Mbnp 2:9, 3:22; Ezek 47:12; Syg 2:7
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Pataŋani naol to muuŋ Maaron ighur di tiŋarua tamtoghon pa sosor todi, nene tisob wa. Irau tivot muul maau. Ve Maaron yesuru Sipsip toni inadi to ghamuuŋ pooz pale iyoon izi ndug tonowen. Ve Maaron mbesooŋa toni pale tineep tonowe, ve timbesmbees pani. Mbnp 3:17; Ezek 48:35; Syg 7:15
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 Yes pale tighita katin nagho. Ve ye iza ineep ila ndamodi. Mbo 17:15; Mt 5:8; 1Kor 13:12; 1Yo 3:2
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Ndug tonowen, mboŋ muul maau. Ve tamtoghona ledi uraat pa lam ma ndag muul maau. Pasa, Tiina todi Maaron ŋguruba igham ndug ighazooŋ padi. Ve yes pale tigham pooz irau sawa isob. Is 60:19+; Dan 7:27; 2Tim 2:12; Syg 5:10, 21:23
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 You naghita mbeb naol tonene le isob, ghoro aŋela tonenen isaav payou muul ighaze: “Saveeŋ tonene, saveeŋ onoon. Tovenen tamtoghon irau tighur ila kat. Ŋgeu Tiina, ye Maaron to ipamundigin yes propeta toni ve tivotia aliŋa pa tamtoghon. Ye imbaaŋ aŋela toni inim, leso ipaghazoŋan yes mbesooŋa toni pa mbeb to mala maau pale ivot itaghon ŋgar toni. Syg 1:1+
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 “Ve ulooŋ. Yesu aliŋa ilat payom ighaze: ‘Mala maau you pale nanim.’
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 You Yoan taug nalooŋ ve naghita katin mbeb naol tonene. Aŋela ipatooŋ di payou le isob, ghoro natap nazi aghe pughu naghaze napaiti.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 Eemoghon ye iŋgalsekin ghou ighaze: “Wai, ugham vene malep! You mbesooŋa to Maaron nanimale yom, toman toŋvetaz tiom to tinim propet to Maaron ne, ve tamtoghon tisob to matadi kisin saveeŋ to ineep ila rau tonanan ve titaghoni. Tovenen upait ghou malep. Yom irau uput aghem pa Maaron ve upaiti, ghoro poia.” Syg 19:10
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Ghoro isaav payou muul ighaze: “Maaron aliŋa to ineep ila rau tonanan, uŋgooza malep. Pasa, sawa to saveeŋ anoŋa ivot, nene inim igharau wa. Syg 1:3
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Tovenen ighaze tamtoghon eta ighamgham ŋgar to deŋia maau, nene ye ila pa nagho moghon! Ve ighaze tamtoghon eta ighamgham ŋgar to iŋgalaaŋ maau, nene ye paam, ila pa nagho moghon. Eemoghon tamtoghon to ighaze ighamgham ŋgar deŋia, nene ye irau mata kisin ŋgar tonenen ve itaghoni. Tovenen yes to Maaron igham di tinim tamtoghon toni patabuaŋa, irau matadi kisin ŋgar patabuaŋ ve titaghoni.” Ezek 3:27
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 “Alooŋ. Mala maau pale nanim ve naghur atia pa tamtoghon tisob itaghon ŋgar todi todi. Mt 16:27; Ro 2:6, 14:12
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 “You naneep muŋgaaŋ, ve naneep muri kat. You nanim pughu pa mbeb to naol ne, ve you to napasob di. Mbeb tisob pughudi, nene you. Ve mbeb tisob tineep pa titaghon ŋgar tiou.” Is 44:6, 48:12; Syg 1:8, 21:6
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 Yes to timen nonogiiŋa todi le tiŋgalaaŋ, nene pale poia to Maaron iza todi ve tinidi iza. Pasa, yes pale irau tighan ai to nepooŋ mataad yaryaara anoŋa, ve titaghon ataam tilooŋ tila pa ndug tiina to Maaron. Mbnp 3:22; Syg 2:7, 7:14, 21:27
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Eemoghon yes to matadi samia tinimale ŋgavuun, ve yes mura, yes to tighur maat, yes to tirab tamtoghon timaat, yes to timbesmbees pa maaron kaaromŋa, toman tamtoghon tisob to lolodi pa ŋgar to kaarom ve tighamgham kaarom, yes irau tilooŋ tila ndug tonene maau. Pale tineep pumuri. 1Kor 6:9; Ga 5:19+; Syg 21:8
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 “You Yesu to nambaaŋ aŋela tiou ilat ve isavia saveeŋ tonene pa yam to aneep ila lupuuŋ tiou irau ndug ndug. Leso napariaaŋ gham pa aghur inim tiou. You paghu to David. You ai matasupu to navot ila toni. Ve you pitum Daga to mboŋmaagh to iraŋ kat.” Nam 24:17; Is 11:1+; Syg 2:28, 5:5
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Maaron Avuvu yesuru liva to ighaze ivai, tisaav tighaze: “Unum!” Ve yes to tilooŋ saveeŋ tonene paam, tisaav raraate tighaze: “Unum.” Ighaze tamtoghon eta muruni, ghoro inim ve ighun ya mata yaryaara to le atia maau. Is 55:1; Yo 7:37+; Syg 21:2,6
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 Tamtoghon tisob to tilooŋ Maaron aliŋa to ineep ila rau tonene, you avog iyaryaaŋ padi tovene: Ighaze tamtoghon eta iseeŋ saveeŋ ite paam ila toman Maaron aliŋa tonene, Maaron pale ighur pataŋani to rau tonene isavia di tiza toni. Lo 4:2, 12:32
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 Ve ighaze tamtoghon eta ipas Maaron aliŋa pida to ineep ila rau tonene ve ipuli, nene pale Maaron imus iza ighau. Ye irau ighan ai to nepooŋ mataad yaryaara, ve ineep izi ndug patabuaŋ to rau tonene isavia ne maau. Igham 32:33; Mbo 69:28
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Tovenen ŋgeu to ivotia mbeb naol tonene ve ipariaaŋ saveeŋa, ye isaav ighaze: “Onoon kat, mala maau pale nanim.”
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Poia to Tiina toit Yesu iza to yam asob. Onoon.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.