Apocalipse 22
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NVT
1 Ghoro aŋela tonenen ipatooŋ ya to nepooŋ mataad yaryaara payou. Ya tonowen, milmilia ve iŋgalaaŋ kat inimale galas. Ve ivot ila Maaron yesuru Sipsip toni inadi to ghamuuŋ pooz, ve ireer ivot. Ezek 47:1; Sek 14:8; Yo 7:37+
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 Ya tonenen ireer itaghon bodbodaaŋ to ataam tiina to itaghon ndug lolo. Ve ai to nepooŋ mataad yaryaara iyoon ila ya tonenen paŋa ru. Ndaman tisob, ai tonowen anooŋa ivotvot pa saaŋgul ve ru. Tovenen anoŋa ivotvot irau kaiyo to naol ne. Ve raua tineep pa tigharaat tamtoghon to ndug tisob, leso tineep pooi. Mbnp 2:9, 3:22; Ezek 47:12; Syg 2:7
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 Pataŋani naol to muuŋ Maaron ighur di tiŋarua tamtoghon pa sosor todi, nene tisob wa. Irau tivot muul maau. Ve Maaron yesuru Sipsip toni inadi to ghamuuŋ pooz pale iyoon izi ndug tonowen. Ve Maaron mbesooŋa toni pale tineep tonowe, ve timbesmbees pani. Mbnp 3:17; Ezek 48:35; Syg 7:15
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 Yes pale tighita katin nagho. Ve ye iza ineep ila ndamodi. Mbo 17:15; Mt 5:8; 1Kor 13:12; 1Yo 3:2
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Ndug tonowen, mboŋ muul maau. Ve tamtoghona ledi uraat pa lam ma ndag muul maau. Pasa, Tiina todi Maaron ŋguruba igham ndug ighazooŋ padi. Ve yes pale tigham pooz irau sawa isob. Is 60:19+; Dan 7:27; 2Tim 2:12; Syg 5:10, 21:23
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 You naghita mbeb naol tonene le isob, ghoro aŋela tonenen isaav payou muul ighaze: “Saveeŋ tonene, saveeŋ onoon. Tovenen tamtoghon irau tighur ila kat. Ŋgeu Tiina, ye Maaron to ipamundigin yes propeta toni ve tivotia aliŋa pa tamtoghon. Ye imbaaŋ aŋela toni inim, leso ipaghazoŋan yes mbesooŋa toni pa mbeb to mala maau pale ivot itaghon ŋgar toni. Syg 1:1+
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 “Ve ulooŋ. Yesu aliŋa ilat payom ighaze: ‘Mala maau you pale nanim.’
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 You Yoan taug nalooŋ ve naghita katin mbeb naol tonene. Aŋela ipatooŋ di payou le isob, ghoro natap nazi aghe pughu naghaze napaiti.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 Eemoghon ye iŋgalsekin ghou ighaze: “Wai, ugham vene malep! You mbesooŋa to Maaron nanimale yom, toman toŋvetaz tiom to tinim propet to Maaron ne, ve tamtoghon tisob to matadi kisin saveeŋ to ineep ila rau tonanan ve titaghoni. Tovenen upait ghou malep. Yom irau uput aghem pa Maaron ve upaiti, ghoro poia.” Syg 19:10
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 Ghoro isaav payou muul ighaze: “Maaron aliŋa to ineep ila rau tonanan, uŋgooza malep. Pasa, sawa to saveeŋ anoŋa ivot, nene inim igharau wa. Syg 1:3
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Tovenen ighaze tamtoghon eta ighamgham ŋgar to deŋia maau, nene ye ila pa nagho moghon! Ve ighaze tamtoghon eta ighamgham ŋgar to iŋgalaaŋ maau, nene ye paam, ila pa nagho moghon. Eemoghon tamtoghon to ighaze ighamgham ŋgar deŋia, nene ye irau mata kisin ŋgar tonenen ve itaghoni. Tovenen yes to Maaron igham di tinim tamtoghon toni patabuaŋa, irau matadi kisin ŋgar patabuaŋ ve titaghoni.” Ezek 3:27
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 “Alooŋ. Mala maau pale nanim ve naghur atia pa tamtoghon tisob itaghon ŋgar todi todi. Mt 16:27; Ro 2:6, 14:12
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 “You naneep muŋgaaŋ, ve naneep muri kat. You nanim pughu pa mbeb to naol ne, ve you to napasob di. Mbeb tisob pughudi, nene you. Ve mbeb tisob tineep pa titaghon ŋgar tiou.” Is 44:6, 48:12; Syg 1:8, 21:6
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 Yes to timen nonogiiŋa todi le tiŋgalaaŋ, nene pale poia to Maaron iza todi ve tinidi iza. Pasa, yes pale irau tighan ai to nepooŋ mataad yaryaara anoŋa, ve titaghon ataam tilooŋ tila pa ndug tiina to Maaron. Mbnp 3:22; Syg 2:7, 7:14, 21:27
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Eemoghon yes to matadi samia tinimale ŋgavuun, ve yes mura, yes to tighur maat, yes to tirab tamtoghon timaat, yes to timbesmbees pa maaron kaaromŋa, toman tamtoghon tisob to lolodi pa ŋgar to kaarom ve tighamgham kaarom, yes irau tilooŋ tila ndug tonene maau. Pale tineep pumuri. 1Kor 6:9; Ga 5:19+; Syg 21:8
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 “You Yesu to nambaaŋ aŋela tiou ilat ve isavia saveeŋ tonene pa yam to aneep ila lupuuŋ tiou irau ndug ndug. Leso napariaaŋ gham pa aghur inim tiou. You paghu to David. You ai matasupu to navot ila toni. Ve you pitum Daga to mboŋmaagh to iraŋ kat.” Nam 24:17; Is 11:1+; Syg 2:28, 5:5
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 Maaron Avuvu yesuru liva to ighaze ivai, tisaav tighaze: “Unum!” Ve yes to tilooŋ saveeŋ tonene paam, tisaav raraate tighaze: “Unum.” Ighaze tamtoghon eta muruni, ghoro inim ve ighun ya mata yaryaara to le atia maau. Is 55:1; Yo 7:37+; Syg 21:2,6
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Tamtoghon tisob to tilooŋ Maaron aliŋa to ineep ila rau tonene, you avog iyaryaaŋ padi tovene: Ighaze tamtoghon eta iseeŋ saveeŋ ite paam ila toman Maaron aliŋa tonene, Maaron pale ighur pataŋani to rau tonene isavia di tiza toni. Lo 4:2, 12:32
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 Ve ighaze tamtoghon eta ipas Maaron aliŋa pida to ineep ila rau tonene ve ipuli, nene pale Maaron imus iza ighau. Ye irau ighan ai to nepooŋ mataad yaryaara, ve ineep izi ndug patabuaŋ to rau tonene isavia ne maau. Igham 32:33; Mbo 69:28
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Tovenen ŋgeu to ivotia mbeb naol tonene ve ipariaaŋ saveeŋa, ye isaav ighaze: “Onoon kat, mala maau pale nanim.”
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Poia to Tiina toit Yesu iza to yam asob. Onoon.
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.