Apocalipse 22

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ghoro aŋela tonenen ipatooŋ ya to nepooŋ mataad yaryaara payou. Ya tonowen, milmilia ve iŋgalaaŋ kat inimale galas. Ve ivot ila Maaron yesuru Sipsip toni inadi to ghamuuŋ pooz, ve ireer ivot. Ezek 47:1; Sek 14:8; Yo 7:37+
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 Ya tonenen ireer itaghon bodbodaaŋ to ataam tiina to itaghon ndug lolo. Ve ai to nepooŋ mataad yaryaara iyoon ila ya tonenen paŋa ru. Ndaman tisob, ai tonowen anooŋa ivotvot pa saaŋgul ve ru. Tovenen anoŋa ivotvot irau kaiyo to naol ne. Ve raua tineep pa tigharaat tamtoghon to ndug tisob, leso tineep pooi. Mbnp 2:9, 3:22; Ezek 47:12; Syg 2:7
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 Pataŋani naol to muuŋ Maaron ighur di tiŋarua tamtoghon pa sosor todi, nene tisob wa. Irau tivot muul maau. Ve Maaron yesuru Sipsip toni inadi to ghamuuŋ pooz pale iyoon izi ndug tonowen. Ve Maaron mbesooŋa toni pale tineep tonowe, ve timbesmbees pani. Mbnp 3:17; Ezek 48:35; Syg 7:15
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 Yes pale tighita katin nagho. Ve ye iza ineep ila ndamodi. Mbo 17:15; Mt 5:8; 1Kor 13:12; 1Yo 3:2
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 Ndug tonowen, mboŋ muul maau. Ve tamtoghona ledi uraat pa lam ma ndag muul maau. Pasa, Tiina todi Maaron ŋguruba igham ndug ighazooŋ padi. Ve yes pale tigham pooz irau sawa isob. Is 60:19+; Dan 7:27; 2Tim 2:12; Syg 5:10, 21:23
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 You naghita mbeb naol tonene le isob, ghoro aŋela tonenen isaav payou muul ighaze: “Saveeŋ tonene, saveeŋ onoon. Tovenen tamtoghon irau tighur ila kat. Ŋgeu Tiina, ye Maaron to ipamundigin yes propeta toni ve tivotia aliŋa pa tamtoghon. Ye imbaaŋ aŋela toni inim, leso ipaghazoŋan yes mbesooŋa toni pa mbeb to mala maau pale ivot itaghon ŋgar toni. Syg 1:1+
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 “Ve ulooŋ. Yesu aliŋa ilat payom ighaze: ‘Mala maau you pale nanim.’
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 You Yoan taug nalooŋ ve naghita katin mbeb naol tonene. Aŋela ipatooŋ di payou le isob, ghoro natap nazi aghe pughu naghaze napaiti.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 Eemoghon ye iŋgalsekin ghou ighaze: “Wai, ugham vene malep! You mbesooŋa to Maaron nanimale yom, toman toŋvetaz tiom to tinim propet to Maaron ne, ve tamtoghon tisob to matadi kisin saveeŋ to ineep ila rau tonanan ve titaghoni. Tovenen upait ghou malep. Yom irau uput aghem pa Maaron ve upaiti, ghoro poia.” Syg 19:10
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 Ghoro isaav payou muul ighaze: “Maaron aliŋa to ineep ila rau tonanan, uŋgooza malep. Pasa, sawa to saveeŋ anoŋa ivot, nene inim igharau wa. Syg 1:3
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 Tovenen ighaze tamtoghon eta ighamgham ŋgar to deŋia maau, nene ye ila pa nagho moghon! Ve ighaze tamtoghon eta ighamgham ŋgar to iŋgalaaŋ maau, nene ye paam, ila pa nagho moghon. Eemoghon tamtoghon to ighaze ighamgham ŋgar deŋia, nene ye irau mata kisin ŋgar tonenen ve itaghoni. Tovenen yes to Maaron igham di tinim tamtoghon toni patabuaŋa, irau matadi kisin ŋgar patabuaŋ ve titaghoni.” Ezek 3:27
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 “Alooŋ. Mala maau pale nanim ve naghur atia pa tamtoghon tisob itaghon ŋgar todi todi. Mt 16:27; Ro 2:6, 14:12
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 “You naneep muŋgaaŋ, ve naneep muri kat. You nanim pughu pa mbeb to naol ne, ve you to napasob di. Mbeb tisob pughudi, nene you. Ve mbeb tisob tineep pa titaghon ŋgar tiou.” Is 44:6, 48:12; Syg 1:8, 21:6
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Yes to timen nonogiiŋa todi le tiŋgalaaŋ, nene pale poia to Maaron iza todi ve tinidi iza. Pasa, yes pale irau tighan ai to nepooŋ mataad yaryaara anoŋa, ve titaghon ataam tilooŋ tila pa ndug tiina to Maaron. Mbnp 3:22; Syg 2:7, 7:14, 21:27
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Eemoghon yes to matadi samia tinimale ŋgavuun, ve yes mura, yes to tighur maat, yes to tirab tamtoghon timaat, yes to timbesmbees pa maaron kaaromŋa, toman tamtoghon tisob to lolodi pa ŋgar to kaarom ve tighamgham kaarom, yes irau tilooŋ tila ndug tonene maau. Pale tineep pumuri. 1Kor 6:9; Ga 5:19+; Syg 21:8
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 “You Yesu to nambaaŋ aŋela tiou ilat ve isavia saveeŋ tonene pa yam to aneep ila lupuuŋ tiou irau ndug ndug. Leso napariaaŋ gham pa aghur inim tiou. You paghu to David. You ai matasupu to navot ila toni. Ve you pitum Daga to mboŋmaagh to iraŋ kat.” Nam 24:17; Is 11:1+; Syg 2:28, 5:5
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 Maaron Avuvu yesuru liva to ighaze ivai, tisaav tighaze: “Unum!” Ve yes to tilooŋ saveeŋ tonene paam, tisaav raraate tighaze: “Unum.” Ighaze tamtoghon eta muruni, ghoro inim ve ighun ya mata yaryaara to le atia maau. Is 55:1; Yo 7:37+; Syg 21:2,6
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Tamtoghon tisob to tilooŋ Maaron aliŋa to ineep ila rau tonene, you avog iyaryaaŋ padi tovene: Ighaze tamtoghon eta iseeŋ saveeŋ ite paam ila toman Maaron aliŋa tonene, Maaron pale ighur pataŋani to rau tonene isavia di tiza toni. Lo 4:2, 12:32
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 Ve ighaze tamtoghon eta ipas Maaron aliŋa pida to ineep ila rau tonene ve ipuli, nene pale Maaron imus iza ighau. Ye irau ighan ai to nepooŋ mataad yaryaara, ve ineep izi ndug patabuaŋ to rau tonene isavia ne maau. Igham 32:33; Mbo 69:28
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 Tovenen ŋgeu to ivotia mbeb naol tonene ve ipariaaŋ saveeŋa, ye isaav ighaze: “Onoon kat, mala maau pale nanim.”
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Poia to Tiina toit Yesu iza to yam asob. Onoon.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.