Apocalipse 21
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs VC
1 Ghoro matag ila le naghita sambam paghu ve taan paghu. Pasa, sambam ve taan to tivot muuŋ, nene tilaledi wa. Ve te tovene paam, ineep muul maau. Is 65:17; 2Pe 3:13
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Ve naghita ndug patabuaŋ to Maaron. Ineep toni to sambam we ve izi inim. Ndug tonowen, Yerusalem paghu. Ye igharaat tau le paghuna kat, inimale liva to ighaze ila pa vaiuuŋ tamoot to tisia pani. Is 61:10; Ga 4:26; Hib 12:22; Syg 19:7
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Ghoro nalooŋ bobaaŋ tiina ivot ila Maaron ina to ghamuuŋ pooz ve inim ighaze: “Aghita. Maaron ighur ina to nepooŋ ineep ila tamtoghon lolodi wa. Aazne ve ila, ye pale ineep toman di ve inim Maaron todi. Ve yes tinim ye le kat, ve tilup di tinim ee moghon. Wkp 26:11+; Ezek 37:27; 2Kor 6:16; Syg 7:15+
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Ye pale imus matadi suru isob ilale. Ve mateeŋ, moŋiiŋ, taŋiiz, ve yabyabuuŋ irau tivot muul maau. Pasa, nepooŋ to muuŋ isob wa.” Is 25:8; 1Kor 15:26
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Ve ŋgeu to inepneep ila ina to ghamuuŋ pooz, isaav ighaze: “Ulooŋ. You naghamgham mbeb tisob tinim papaghu.” Ve isaav payou muul ighaze: “Saveeŋ tiou tonene, nene onoon. Tamtoghon irau tighur ila kat. Tovenen umbooda.” Is 43:19; 2Kor 5:17
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Ve isaav muul ighaze: “Tau tonene. Isob wa! You naneep muŋgaaŋ, ve naneep muri kat. You nanim pughu pa mbeb to naol ne, ve you to napasob di. Ighaze tamtoghon eta muruni, you pale nagham a ya mata yaryaara to bokbokia. Ya tonene, le atia maau. Pale nagham pani sorok. Is 55:1; Yo 7:37; Syg 1:8, 16:17, 22:17
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Tamtoghon to ighaze iyoon ariaŋa ve ilib pa tovaaŋ, ye pale iza pa igham mbeb popoia naol to nasavia di ne. Ve you pale nanim Maaron toni, ve ye inim natug. 2Kor 6:18; Hib 8:10
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Eemoghon yes to timatughez ve tipul ghurla todi, yes to tighur ila maau, yes to ŋgar todi iŋgalaaŋ ila Maaron mata maau, yes to tirab tamtoghon timaat, yes to tighur maat, yes mura, yes to timbesmbees pa maaron kaaromŋa, ve tamtoghon tisob to avodi kaarom, ndiran tovene inadi, nene saambu tiina to yab ighanghan ila, ve yaam salfa to vuzi samia ivotvot pani. Nene mateeŋ to inim ru pani.” 1Kor 6:9+; Ga 5:19+; Ep 5:5; Syg 20:15
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Ghoro aŋela eez inim tiou, ve isaav payou ighaze: “Unum ve ughita liva tonene. Ye pale ivai Sipsip to Maaron ve inim azuwa.” Muuŋ, naghita aŋela liim ve ru tikis oon eŋaeŋa le irau di. Oon todi tonowen tivon pa pataŋani liim ve ru to tipasob Maaron mbalmbali toni. Aŋela to isavsaav payou ne, ye todi eez. Ep 5:25+; 2Kor 11:2; Syg 19:7+
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Rikia moghon ve Maaron Avuvu tapiri iza tiou, ve aŋela tonowen indae ghou nazala lolooz tiina eez to daba izala kat, ve ipatooŋ ndug patabuaŋ Yerusalem payou. Nene ineep to Maaron to sambam we, ve izi inim. Hib 12:22+; Syg 3:12
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Maaron ŋguruba igham ndug tonowen isul. Ghitooŋa ite kat. Nene inimale yaam milmilia to atia tiina, ve inimale yaam yaspa to ŋgalaaŋa kat inimale galas. Is 60:1+; Syg 22:5
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Ve didiiŋ ariaŋa iluvuti. Didiiŋ tonowen izala kat, ve le ataam tintina irau saaŋgul ve ru (12). Ataam tonowen, aŋela saaŋgul ve ru (12) tiŋgin di, ve timbood rumai saaŋgul ve ru to Israela izadi ila. Ezek 48:30+
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Ataam tonenen, tol tineep ila pa rag, tol tineep ila pa kagu, tol tineep ila pa daudau, ve tol tineep ila pa yavaar.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Didiiŋ to ndug tonowen iyoon izala yaam tintina saaŋgul ve ru (12) to tinim pughu pani. Yaam tonowen, timbood Sipsip to Maaron mbaŋooŋa toni saaŋgul ve ru izadi ila. Ep 2:20
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Aŋela to isavsaav payou, ye le ai milmilia eez to tovaaŋ mbeb, leso itoov ndug tonowen, ve didiiŋ to iluvuti toman ataama.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Aŋela itoov ndug tonowen mala toni, le irau 12,000 stadia.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Ve itoov didiiŋ le irau nima ŋgari 144. Tovaaŋ tonene, nene aŋela itaghon tovaaŋ to tamtoghon.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Didiiŋ tonowen, tigharaata pa yaam yaspa. Ve ndug tiina, tigharaata pa gol to milmilia ve ŋgalaaŋa kat inimale galas.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Yaam tintina to didiiŋ ariaŋa to ndug tonowen iyoon izala poghodi, tipambood di pa yaam popoiadi saaŋgul ve ru to atiadi tintina ve bodeeŋadi naol naol.
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 oniks, karnelian, krisolit, beril, topaz, krisopres, haiasin, ve amatis. Igham 28:17+; Is 54:11+
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Didiiŋ ataama saaŋgul ve ru, tigharaat di pa mbeb saaŋgul ve ru tinimale ŋgool atulu to milmilia kat ve atiadi tintina. Ve ataam to itaghon ndug lolo, tigharaata pa gol to poia kat ve ŋgalaaŋa inimale galas.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Naghita rumai eta iyoon tonowe maau. Pasa, Tiina toit Maaron, to tapiri tiina kat ilib pa mbeb to naol ne, yesuru Sipsip toni tineep tonowe. Tovenen yes taudi to tinim rumai pa ndug tonowen.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Ndug tonowen le uraat eta pa ndag ma kaiyo muul maau. Pasa, Maaron tau ŋguruba, tauto isul ndug ve ighami ighazooŋ. Ve Sipsip to Maaron to inim lam pani. Is 60:19+; Yo 1:4-5, 8:12; Syg 22:5
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Tamtoghon to ndug ndug pale tilaagh ila ghazooŋa to ndug tonowen. Ve yes kinik to taan pale tilooŋ tila toman paitooŋ todi, ve tipait Maaron. Mbo 72:10+; Is 60:3+,11
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Ataam to didiiŋ ariaŋa to iluvut ndug, tivolvool maau. Tikakaak irau sawa isob. Pasa, ndug tonowen, ndoroom maau.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Ndug ndug pale tilooŋ tila ndug tonowen toman paitooŋ todi, ve tipait Maaron.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Eemoghon mbeb to tiŋgalaaŋ maau, eta irau ilooŋ ila maau. Ve ighaze tamtoghon eta ighamgham ŋgar samsamia, ma ighamgham kaarom, ye paam irau ilooŋ ila maau. Ndiran to izadi ineep ila rau to nepooŋ mataad yaryaara to Sipsip to Maaron iŋgini, yes moghon to irau tilooŋ tila ndug tonowen. Is 52:1; Lu 10:20; Syg 3:5, 22:14+
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.