Apocalipse 21
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NAA
1 Ghoro matag ila le naghita sambam paghu ve taan paghu. Pasa, sambam ve taan to tivot muuŋ, nene tilaledi wa. Ve te tovene paam, ineep muul maau. Is 65:17; 2Pe 3:13
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Ve naghita ndug patabuaŋ to Maaron. Ineep toni to sambam we ve izi inim. Ndug tonowen, Yerusalem paghu. Ye igharaat tau le paghuna kat, inimale liva to ighaze ila pa vaiuuŋ tamoot to tisia pani. Is 61:10; Ga 4:26; Hib 12:22; Syg 19:7
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Ghoro nalooŋ bobaaŋ tiina ivot ila Maaron ina to ghamuuŋ pooz ve inim ighaze: “Aghita. Maaron ighur ina to nepooŋ ineep ila tamtoghon lolodi wa. Aazne ve ila, ye pale ineep toman di ve inim Maaron todi. Ve yes tinim ye le kat, ve tilup di tinim ee moghon. Wkp 26:11+; Ezek 37:27; 2Kor 6:16; Syg 7:15+
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 Ye pale imus matadi suru isob ilale. Ve mateeŋ, moŋiiŋ, taŋiiz, ve yabyabuuŋ irau tivot muul maau. Pasa, nepooŋ to muuŋ isob wa.” Is 25:8; 1Kor 15:26
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Ve ŋgeu to inepneep ila ina to ghamuuŋ pooz, isaav ighaze: “Ulooŋ. You naghamgham mbeb tisob tinim papaghu.” Ve isaav payou muul ighaze: “Saveeŋ tiou tonene, nene onoon. Tamtoghon irau tighur ila kat. Tovenen umbooda.” Is 43:19; 2Kor 5:17
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Ve isaav muul ighaze: “Tau tonene. Isob wa! You naneep muŋgaaŋ, ve naneep muri kat. You nanim pughu pa mbeb to naol ne, ve you to napasob di. Ighaze tamtoghon eta muruni, you pale nagham a ya mata yaryaara to bokbokia. Ya tonene, le atia maau. Pale nagham pani sorok. Is 55:1; Yo 7:37; Syg 1:8, 16:17, 22:17
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Tamtoghon to ighaze iyoon ariaŋa ve ilib pa tovaaŋ, ye pale iza pa igham mbeb popoia naol to nasavia di ne. Ve you pale nanim Maaron toni, ve ye inim natug. 2Kor 6:18; Hib 8:10
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 Eemoghon yes to timatughez ve tipul ghurla todi, yes to tighur ila maau, yes to ŋgar todi iŋgalaaŋ ila Maaron mata maau, yes to tirab tamtoghon timaat, yes to tighur maat, yes mura, yes to timbesmbees pa maaron kaaromŋa, ve tamtoghon tisob to avodi kaarom, ndiran tovene inadi, nene saambu tiina to yab ighanghan ila, ve yaam salfa to vuzi samia ivotvot pani. Nene mateeŋ to inim ru pani.” 1Kor 6:9+; Ga 5:19+; Ep 5:5; Syg 20:15
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Ghoro aŋela eez inim tiou, ve isaav payou ighaze: “Unum ve ughita liva tonene. Ye pale ivai Sipsip to Maaron ve inim azuwa.” Muuŋ, naghita aŋela liim ve ru tikis oon eŋaeŋa le irau di. Oon todi tonowen tivon pa pataŋani liim ve ru to tipasob Maaron mbalmbali toni. Aŋela to isavsaav payou ne, ye todi eez. Ep 5:25+; 2Kor 11:2; Syg 19:7+
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Rikia moghon ve Maaron Avuvu tapiri iza tiou, ve aŋela tonowen indae ghou nazala lolooz tiina eez to daba izala kat, ve ipatooŋ ndug patabuaŋ Yerusalem payou. Nene ineep to Maaron to sambam we, ve izi inim. Hib 12:22+; Syg 3:12
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Maaron ŋguruba igham ndug tonowen isul. Ghitooŋa ite kat. Nene inimale yaam milmilia to atia tiina, ve inimale yaam yaspa to ŋgalaaŋa kat inimale galas. Is 60:1+; Syg 22:5
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Ve didiiŋ ariaŋa iluvuti. Didiiŋ tonowen izala kat, ve le ataam tintina irau saaŋgul ve ru (12). Ataam tonowen, aŋela saaŋgul ve ru (12) tiŋgin di, ve timbood rumai saaŋgul ve ru to Israela izadi ila. Ezek 48:30+
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Ataam tonenen, tol tineep ila pa rag, tol tineep ila pa kagu, tol tineep ila pa daudau, ve tol tineep ila pa yavaar.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Didiiŋ to ndug tonowen iyoon izala yaam tintina saaŋgul ve ru (12) to tinim pughu pani. Yaam tonowen, timbood Sipsip to Maaron mbaŋooŋa toni saaŋgul ve ru izadi ila. Ep 2:20
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Aŋela to isavsaav payou, ye le ai milmilia eez to tovaaŋ mbeb, leso itoov ndug tonowen, ve didiiŋ to iluvuti toman ataama.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Aŋela itoov ndug tonowen mala toni, le irau 12,000 stadia.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Ve itoov didiiŋ le irau nima ŋgari 144. Tovaaŋ tonene, nene aŋela itaghon tovaaŋ to tamtoghon.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 Didiiŋ tonowen, tigharaata pa yaam yaspa. Ve ndug tiina, tigharaata pa gol to milmilia ve ŋgalaaŋa kat inimale galas.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Yaam tintina to didiiŋ ariaŋa to ndug tonowen iyoon izala poghodi, tipambood di pa yaam popoiadi saaŋgul ve ru to atiadi tintina ve bodeeŋadi naol naol.
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 oniks, karnelian, krisolit, beril, topaz, krisopres, haiasin, ve amatis. Igham 28:17+; Is 54:11+
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Didiiŋ ataama saaŋgul ve ru, tigharaat di pa mbeb saaŋgul ve ru tinimale ŋgool atulu to milmilia kat ve atiadi tintina. Ve ataam to itaghon ndug lolo, tigharaata pa gol to poia kat ve ŋgalaaŋa inimale galas.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Naghita rumai eta iyoon tonowe maau. Pasa, Tiina toit Maaron, to tapiri tiina kat ilib pa mbeb to naol ne, yesuru Sipsip toni tineep tonowe. Tovenen yes taudi to tinim rumai pa ndug tonowen.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ndug tonowen le uraat eta pa ndag ma kaiyo muul maau. Pasa, Maaron tau ŋguruba, tauto isul ndug ve ighami ighazooŋ. Ve Sipsip to Maaron to inim lam pani. Is 60:19+; Yo 1:4-5, 8:12; Syg 22:5
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Tamtoghon to ndug ndug pale tilaagh ila ghazooŋa to ndug tonowen. Ve yes kinik to taan pale tilooŋ tila toman paitooŋ todi, ve tipait Maaron. Mbo 72:10+; Is 60:3+,11
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Ataam to didiiŋ ariaŋa to iluvut ndug, tivolvool maau. Tikakaak irau sawa isob. Pasa, ndug tonowen, ndoroom maau.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 Ndug ndug pale tilooŋ tila ndug tonowen toman paitooŋ todi, ve tipait Maaron.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Eemoghon mbeb to tiŋgalaaŋ maau, eta irau ilooŋ ila maau. Ve ighaze tamtoghon eta ighamgham ŋgar samsamia, ma ighamgham kaarom, ye paam irau ilooŋ ila maau. Ndiran to izadi ineep ila rau to nepooŋ mataad yaryaara to Sipsip to Maaron iŋgini, yes moghon to irau tilooŋ tila ndug tonowen. Is 52:1; Lu 10:20; Syg 3:5, 22:14+
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.