Apocalipse 21

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ghoro matag ila le naghita sambam paghu ve taan paghu. Pasa, sambam ve taan to tivot muuŋ, nene tilaledi wa. Ve te tovene paam, ineep muul maau. Is 65:17; 2Pe 3:13
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 Ve naghita ndug patabuaŋ to Maaron. Ineep toni to sambam we ve izi inim. Ndug tonowen, Yerusalem paghu. Ye igharaat tau le paghuna kat, inimale liva to ighaze ila pa vaiuuŋ tamoot to tisia pani. Is 61:10; Ga 4:26; Hib 12:22; Syg 19:7
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 Ghoro nalooŋ bobaaŋ tiina ivot ila Maaron ina to ghamuuŋ pooz ve inim ighaze: “Aghita. Maaron ighur ina to nepooŋ ineep ila tamtoghon lolodi wa. Aazne ve ila, ye pale ineep toman di ve inim Maaron todi. Ve yes tinim ye le kat, ve tilup di tinim ee moghon. Wkp 26:11+; Ezek 37:27; 2Kor 6:16; Syg 7:15+
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Ye pale imus matadi suru isob ilale. Ve mateeŋ, moŋiiŋ, taŋiiz, ve yabyabuuŋ irau tivot muul maau. Pasa, nepooŋ to muuŋ isob wa.” Is 25:8; 1Kor 15:26
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Ve ŋgeu to inepneep ila ina to ghamuuŋ pooz, isaav ighaze: “Ulooŋ. You naghamgham mbeb tisob tinim papaghu.” Ve isaav payou muul ighaze: “Saveeŋ tiou tonene, nene onoon. Tamtoghon irau tighur ila kat. Tovenen umbooda.” Is 43:19; 2Kor 5:17
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Ve isaav muul ighaze: “Tau tonene. Isob wa! You naneep muŋgaaŋ, ve naneep muri kat. You nanim pughu pa mbeb to naol ne, ve you to napasob di. Ighaze tamtoghon eta muruni, you pale nagham a ya mata yaryaara to bokbokia. Ya tonene, le atia maau. Pale nagham pani sorok. Is 55:1; Yo 7:37; Syg 1:8, 16:17, 22:17
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 Tamtoghon to ighaze iyoon ariaŋa ve ilib pa tovaaŋ, ye pale iza pa igham mbeb popoia naol to nasavia di ne. Ve you pale nanim Maaron toni, ve ye inim natug. 2Kor 6:18; Hib 8:10
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Eemoghon yes to timatughez ve tipul ghurla todi, yes to tighur ila maau, yes to ŋgar todi iŋgalaaŋ ila Maaron mata maau, yes to tirab tamtoghon timaat, yes to tighur maat, yes mura, yes to timbesmbees pa maaron kaaromŋa, ve tamtoghon tisob to avodi kaarom, ndiran tovene inadi, nene saambu tiina to yab ighanghan ila, ve yaam salfa to vuzi samia ivotvot pani. Nene mateeŋ to inim ru pani.” 1Kor 6:9+; Ga 5:19+; Ep 5:5; Syg 20:15
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 Ghoro aŋela eez inim tiou, ve isaav payou ighaze: “Unum ve ughita liva tonene. Ye pale ivai Sipsip to Maaron ve inim azuwa.” Muuŋ, naghita aŋela liim ve ru tikis oon eŋaeŋa le irau di. Oon todi tonowen tivon pa pataŋani liim ve ru to tipasob Maaron mbalmbali toni. Aŋela to isavsaav payou ne, ye todi eez. Ep 5:25+; 2Kor 11:2; Syg 19:7+
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Rikia moghon ve Maaron Avuvu tapiri iza tiou, ve aŋela tonowen indae ghou nazala lolooz tiina eez to daba izala kat, ve ipatooŋ ndug patabuaŋ Yerusalem payou. Nene ineep to Maaron to sambam we, ve izi inim. Hib 12:22+; Syg 3:12
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 Maaron ŋguruba igham ndug tonowen isul. Ghitooŋa ite kat. Nene inimale yaam milmilia to atia tiina, ve inimale yaam yaspa to ŋgalaaŋa kat inimale galas. Is 60:1+; Syg 22:5
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 Ve didiiŋ ariaŋa iluvuti. Didiiŋ tonowen izala kat, ve le ataam tintina irau saaŋgul ve ru (12). Ataam tonowen, aŋela saaŋgul ve ru (12) tiŋgin di, ve timbood rumai saaŋgul ve ru to Israela izadi ila. Ezek 48:30+
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Ataam tonenen, tol tineep ila pa rag, tol tineep ila pa kagu, tol tineep ila pa daudau, ve tol tineep ila pa yavaar.
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 Didiiŋ to ndug tonowen iyoon izala yaam tintina saaŋgul ve ru (12) to tinim pughu pani. Yaam tonowen, timbood Sipsip to Maaron mbaŋooŋa toni saaŋgul ve ru izadi ila. Ep 2:20
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Aŋela to isavsaav payou, ye le ai milmilia eez to tovaaŋ mbeb, leso itoov ndug tonowen, ve didiiŋ to iluvuti toman ataama.
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 Aŋela itoov ndug tonowen mala toni, le irau 12,000 stadia.
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 Ve itoov didiiŋ le irau nima ŋgari 144. Tovaaŋ tonene, nene aŋela itaghon tovaaŋ to tamtoghon.
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 Didiiŋ tonowen, tigharaata pa yaam yaspa. Ve ndug tiina, tigharaata pa gol to milmilia ve ŋgalaaŋa kat inimale galas.
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Yaam tintina to didiiŋ ariaŋa to ndug tonowen iyoon izala poghodi, tipambood di pa yaam popoiadi saaŋgul ve ru to atiadi tintina ve bodeeŋadi naol naol.
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 oniks, karnelian, krisolit, beril, topaz, krisopres, haiasin, ve amatis. Igham 28:17+; Is 54:11+
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 Didiiŋ ataama saaŋgul ve ru, tigharaat di pa mbeb saaŋgul ve ru tinimale ŋgool atulu to milmilia kat ve atiadi tintina. Ve ataam to itaghon ndug lolo, tigharaata pa gol to poia kat ve ŋgalaaŋa inimale galas.
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Naghita rumai eta iyoon tonowe maau. Pasa, Tiina toit Maaron, to tapiri tiina kat ilib pa mbeb to naol ne, yesuru Sipsip toni tineep tonowe. Tovenen yes taudi to tinim rumai pa ndug tonowen.
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ndug tonowen le uraat eta pa ndag ma kaiyo muul maau. Pasa, Maaron tau ŋguruba, tauto isul ndug ve ighami ighazooŋ. Ve Sipsip to Maaron to inim lam pani. Is 60:19+; Yo 1:4-5, 8:12; Syg 22:5
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Tamtoghon to ndug ndug pale tilaagh ila ghazooŋa to ndug tonowen. Ve yes kinik to taan pale tilooŋ tila toman paitooŋ todi, ve tipait Maaron. Mbo 72:10+; Is 60:3+,11
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 Ataam to didiiŋ ariaŋa to iluvut ndug, tivolvool maau. Tikakaak irau sawa isob. Pasa, ndug tonowen, ndoroom maau.
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 Ndug ndug pale tilooŋ tila ndug tonowen toman paitooŋ todi, ve tipait Maaron.
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 Eemoghon mbeb to tiŋgalaaŋ maau, eta irau ilooŋ ila maau. Ve ighaze tamtoghon eta ighamgham ŋgar samsamia, ma ighamgham kaarom, ye paam irau ilooŋ ila maau. Ndiran to izadi ineep ila rau to nepooŋ mataad yaryaara to Sipsip to Maaron iŋgini, yes moghon to irau tilooŋ tila ndug tonowen. Is 52:1; Lu 10:20; Syg 3:5, 22:14+
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.