Apocalipse 20

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Muri ghoro, matag ila le naghita aŋela ite ineep sambam ve izi inim. Ye ikis ki to saambu to le pughu maau ne, toman sen tiina eez to ariaŋa kat. Syg 9:1
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 — ausente —
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 — ausente —
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ve naghita yes to Maaron ighur di pa uraat to gabizooŋ, mboledi izi ila inadi to ghamuuŋ pooz. Ve naghita Krisi tamtoghon toni to timbut motin luadi ne anunudi paam. Ndiran tonowen tiput aghedi pa mbeb samia ve mbeb tonowen anunu maau. Ve tigham ghilalooŋ toni ila ndamodi ve nimadi maau. Yes titaghon Maaron aliŋa, ve tipariaaŋ tamtoghon pa tighur ila to Yesu. Tovenen yes timundig pa mateeŋ muuŋ, ve yesŋa Krisi tigham pooz pa ndaman ndiŋndiŋ eez (1000) tonenen. Dan 7:27; 1Kor 6:2+; 2Tim 2:12; Syg 3:21, 5:10
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Nene mundigiiŋ to mateeŋa to ivot muuŋ. Ve mateeŋa pida, yes pale tisaŋan le ndaman ndiŋndiŋ eez (1000) tonenen isob, ghoro anadi timundig. 1Tes 4:16
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Yes to timundig pa mateeŋ muuŋ, nene Maaron tamtoghon toni patabuaŋa. Yes pale tinidi iza pa poia to Maaron to iza todi. Ve mateeŋ to inim ru pani, nene le tapiri eta pa itatan di maau. Ndaman tamoot liim (1000) tonenen, yes pale tinim ndiran to watooŋrau pa Maaron ve Krisi, ve yesŋa Krisi tigham pooz. Ro 5:17; 1Pe 2:5,9; Syg 1:6, 2:11, 20:14
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Ighaze ndaman ndiŋndiŋ eez (1000) tonenen isob, nene pale tikaak saambu to tipiyaav Ŋgeu Samia ilooŋ ila, ve tipuli ivot.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Ghoro ila itombaan ndug ndug irau taan isob, ve ilup di leso tigham malmal pa Maaron tamtoghon toni tinimale Gog ve Magog.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Yes pale tineep taan dige to naol, ve tila tivot ndug to Maaron tamtoghon toni tineep pani. Ve tiluvutin di toman ndug tiina Yerusalem to Maaron lolo pani kat, leso tigham malmal padi. Eemoghon yab to Maaron pale ineep sambam izi inim, ve ighan koia tonenen tisob tilaledi.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Ve Ŋgeu Samia to itombaan di tinim ne, Maaron pale ipiyaava izila saambu tiina. Nene saambu to yab ighanghan ila, ve yaam salfa to vuzi samia ivotvot pani. Ndug tonowen, to papazogi tipiyaav mbeb samia yesuru ita ite to propet kaarom tizila. Tovenen yes tol pale tineep tonowe, ve tigham yabyabuuŋ tiina kat. Ve yabyabuuŋ todi irau isob ne maau. Pale igham di irau mboŋ ve ndag, ve inepneep tovene itaghoni taghoni gha ila. Mbo 11:6; Syg 14:10+, 19:20
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Ghoro matag ila le naghita Maaron ineep ila ina to ghamuuŋ pooz to pisosooŋa ve tiina kat. Ve taan toman mbeb to sambam paroŋania tighaze tighau pa ye mata. Eemoghon ledi ndug eta pa tiyooŋ pani maau. Mt 25:31+; 2Pe 3:7,10+
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Ve naghita mateeŋa tisob tiyoon ila Maaron ina to ghamuuŋ pooz nagho. Yes to izadi tintina, ve yes to ledi izadi maau ne paam. Ghoro tiraav rau pida. Rau tonowen, ŋgar naol to tamtoghon tigham di ne, timbood di ila. Ve tiraav rau ite. Nene rau to nepooŋ mataad yaryaara. Tovenen Maaron mata itaghon rau ru tonowen, ve iŋgabiiz di itaghon ŋgar todi todi. Dan 7:9+; Mt 16:27; Ro 2:6; 2Kor 5:10
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Sawa tonenen, te ipul yes mateeŋa to tineep ila lolo tila. Ve Mateeŋ toman ndug to mateeŋa paam. Tipul mateeŋa tisob tila. Ghoro Maaron iŋgabiiz tamtoghon tisob itaghon ŋgar todi todi.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Ghoro tipiyaav Mateeŋ toman ndug to mateeŋa tila saambu tiina to yab ighanghan ila. Leso tilaledi. Yab tonowen, nene mateeŋ to inim ru pani. 1Kor 15:26,54+; Syg 2:11
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Tovenen sei to ighaze iza ineep ila rau to nepooŋ mataad yaryaara maau, nene pale tipiyaava izila saambu tiina to yab ighanghan ila. Mt 13:40+, 25:41
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.