Apocalipse 20
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NTLH
1 Muri ghoro, matag ila le naghita aŋela ite ineep sambam ve izi inim. Ye ikis ki to saambu to le pughu maau ne, toman sen tiina eez to ariaŋa kat. Syg 9:1
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 — ausente —
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 — ausente —
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ve naghita yes to Maaron ighur di pa uraat to gabizooŋ, mboledi izi ila inadi to ghamuuŋ pooz. Ve naghita Krisi tamtoghon toni to timbut motin luadi ne anunudi paam. Ndiran tonowen tiput aghedi pa mbeb samia ve mbeb tonowen anunu maau. Ve tigham ghilalooŋ toni ila ndamodi ve nimadi maau. Yes titaghon Maaron aliŋa, ve tipariaaŋ tamtoghon pa tighur ila to Yesu. Tovenen yes timundig pa mateeŋ muuŋ, ve yesŋa Krisi tigham pooz pa ndaman ndiŋndiŋ eez (1000) tonenen. Dan 7:27; 1Kor 6:2+; 2Tim 2:12; Syg 3:21, 5:10
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Nene mundigiiŋ to mateeŋa to ivot muuŋ. Ve mateeŋa pida, yes pale tisaŋan le ndaman ndiŋndiŋ eez (1000) tonenen isob, ghoro anadi timundig. 1Tes 4:16
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Yes to timundig pa mateeŋ muuŋ, nene Maaron tamtoghon toni patabuaŋa. Yes pale tinidi iza pa poia to Maaron to iza todi. Ve mateeŋ to inim ru pani, nene le tapiri eta pa itatan di maau. Ndaman tamoot liim (1000) tonenen, yes pale tinim ndiran to watooŋrau pa Maaron ve Krisi, ve yesŋa Krisi tigham pooz. Ro 5:17; 1Pe 2:5,9; Syg 1:6, 2:11, 20:14
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Ighaze ndaman ndiŋndiŋ eez (1000) tonenen isob, nene pale tikaak saambu to tipiyaav Ŋgeu Samia ilooŋ ila, ve tipuli ivot.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Ghoro ila itombaan ndug ndug irau taan isob, ve ilup di leso tigham malmal pa Maaron tamtoghon toni tinimale Gog ve Magog.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Yes pale tineep taan dige to naol, ve tila tivot ndug to Maaron tamtoghon toni tineep pani. Ve tiluvutin di toman ndug tiina Yerusalem to Maaron lolo pani kat, leso tigham malmal padi. Eemoghon yab to Maaron pale ineep sambam izi inim, ve ighan koia tonenen tisob tilaledi.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Ve Ŋgeu Samia to itombaan di tinim ne, Maaron pale ipiyaava izila saambu tiina. Nene saambu to yab ighanghan ila, ve yaam salfa to vuzi samia ivotvot pani. Ndug tonowen, to papazogi tipiyaav mbeb samia yesuru ita ite to propet kaarom tizila. Tovenen yes tol pale tineep tonowe, ve tigham yabyabuuŋ tiina kat. Ve yabyabuuŋ todi irau isob ne maau. Pale igham di irau mboŋ ve ndag, ve inepneep tovene itaghoni taghoni gha ila. Mbo 11:6; Syg 14:10+, 19:20
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Ghoro matag ila le naghita Maaron ineep ila ina to ghamuuŋ pooz to pisosooŋa ve tiina kat. Ve taan toman mbeb to sambam paroŋania tighaze tighau pa ye mata. Eemoghon ledi ndug eta pa tiyooŋ pani maau. Mt 25:31+; 2Pe 3:7,10+
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Ve naghita mateeŋa tisob tiyoon ila Maaron ina to ghamuuŋ pooz nagho. Yes to izadi tintina, ve yes to ledi izadi maau ne paam. Ghoro tiraav rau pida. Rau tonowen, ŋgar naol to tamtoghon tigham di ne, timbood di ila. Ve tiraav rau ite. Nene rau to nepooŋ mataad yaryaara. Tovenen Maaron mata itaghon rau ru tonowen, ve iŋgabiiz di itaghon ŋgar todi todi. Dan 7:9+; Mt 16:27; Ro 2:6; 2Kor 5:10
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Sawa tonenen, te ipul yes mateeŋa to tineep ila lolo tila. Ve Mateeŋ toman ndug to mateeŋa paam. Tipul mateeŋa tisob tila. Ghoro Maaron iŋgabiiz tamtoghon tisob itaghon ŋgar todi todi.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Ghoro tipiyaav Mateeŋ toman ndug to mateeŋa tila saambu tiina to yab ighanghan ila. Leso tilaledi. Yab tonowen, nene mateeŋ to inim ru pani. 1Kor 15:26,54+; Syg 2:11
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Tovenen sei to ighaze iza ineep ila rau to nepooŋ mataad yaryaara maau, nene pale tipiyaava izila saambu tiina to yab ighanghan ila. Mt 13:40+, 25:41
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.