Apocalipse 20

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Muri ghoro, matag ila le naghita aŋela ite ineep sambam ve izi inim. Ye ikis ki to saambu to le pughu maau ne, toman sen tiina eez to ariaŋa kat. Syg 9:1
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo, e uma grande cadeia na sua mão.
2 — ausente —
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos.
3 — ausente —
3 E lançou-o no abismo, e ali o encerrou, e pôs selo sobre ele, para que não mais engane as nações, até que os mil anos se acabem. E depois importa que seja solto por um pouco de tempo.
4 Ve naghita yes to Maaron ighur di pa uraat to gabizooŋ, mboledi izi ila inadi to ghamuuŋ pooz. Ve naghita Krisi tamtoghon toni to timbut motin luadi ne anunudi paam. Ndiran tonowen tiput aghedi pa mbeb samia ve mbeb tonowen anunu maau. Ve tigham ghilalooŋ toni ila ndamodi ve nimadi maau. Yes titaghon Maaron aliŋa, ve tipariaaŋ tamtoghon pa tighur ila to Yesu. Tovenen yes timundig pa mateeŋ muuŋ, ve yesŋa Krisi tigham pooz pa ndaman ndiŋndiŋ eez (1000) tonenen. Dan 7:27; 1Kor 6:2+; 2Tim 2:12; Syg 3:21, 5:10
4 E vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e foi-lhes dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados pelo testemunho de Jesus, e pela palavra de Deus, e que não adoraram a besta, nem a sua imagem, e não receberam o sinal em suas testas nem em suas mãos; e viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Nene mundigiiŋ to mateeŋa to ivot muuŋ. Ve mateeŋa pida, yes pale tisaŋan le ndaman ndiŋndiŋ eez (1000) tonenen isob, ghoro anadi timundig. 1Tes 4:16
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se acabaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Yes to timundig pa mateeŋ muuŋ, nene Maaron tamtoghon toni patabuaŋa. Yes pale tinidi iza pa poia to Maaron to iza todi. Ve mateeŋ to inim ru pani, nene le tapiri eta pa itatan di maau. Ndaman tamoot liim (1000) tonenen, yes pale tinim ndiran to watooŋrau pa Maaron ve Krisi, ve yesŋa Krisi tigham pooz. Ro 5:17; 1Pe 2:5,9; Syg 1:6, 2:11, 20:14
6 Bem-aventurado e santo aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 Ighaze ndaman ndiŋndiŋ eez (1000) tonenen isob, nene pale tikaak saambu to tipiyaav Ŋgeu Samia ilooŋ ila, ve tipuli ivot.
7 E, acabando-se os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 Ghoro ila itombaan ndug ndug irau taan isob, ve ilup di leso tigham malmal pa Maaron tamtoghon toni tinimale Gog ve Magog.
8 E sairá a enganar as nações que estão sobre os quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, para as ajuntar em batalha.
9 Yes pale tineep taan dige to naol, ve tila tivot ndug to Maaron tamtoghon toni tineep pani. Ve tiluvutin di toman ndug tiina Yerusalem to Maaron lolo pani kat, leso tigham malmal padi. Eemoghon yab to Maaron pale ineep sambam izi inim, ve ighan koia tonenen tisob tilaledi.
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, do céu, e os devorou.
10 Ve Ŋgeu Samia to itombaan di tinim ne, Maaron pale ipiyaava izila saambu tiina. Nene saambu to yab ighanghan ila, ve yaam salfa to vuzi samia ivotvot pani. Ndug tonowen, to papazogi tipiyaav mbeb samia yesuru ita ite to propet kaarom tizila. Tovenen yes tol pale tineep tonowe, ve tigham yabyabuuŋ tiina kat. Ve yabyabuuŋ todi irau isob ne maau. Pale igham di irau mboŋ ve ndag, ve inepneep tovene itaghoni taghoni gha ila. Mbo 11:6; Syg 14:10+, 19:20
10 E o diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados para todo o sempre.
11 Ghoro matag ila le naghita Maaron ineep ila ina to ghamuuŋ pooz to pisosooŋa ve tiina kat. Ve taan toman mbeb to sambam paroŋania tighaze tighau pa ye mata. Eemoghon ledi ndug eta pa tiyooŋ pani maau. Mt 25:31+; 2Pe 3:7,10+
11 E vi um grande trono branco, e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiu a terra e o céu; e não se achou lugar para eles.
12 Ve naghita mateeŋa tisob tiyoon ila Maaron ina to ghamuuŋ pooz nagho. Yes to izadi tintina, ve yes to ledi izadi maau ne paam. Ghoro tiraav rau pida. Rau tonowen, ŋgar naol to tamtoghon tigham di ne, timbood di ila. Ve tiraav rau ite. Nene rau to nepooŋ mataad yaryaara. Tovenen Maaron mata itaghon rau ru tonowen, ve iŋgabiiz di itaghon ŋgar todi todi. Dan 7:9+; Mt 16:27; Ro 2:6; 2Kor 5:10
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, que estavam diante de Deus, e abriram-se os livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Sawa tonenen, te ipul yes mateeŋa to tineep ila lolo tila. Ve Mateeŋ toman ndug to mateeŋa paam. Tipul mateeŋa tisob tila. Ghoro Maaron iŋgabiiz tamtoghon tisob itaghon ŋgar todi todi.
13 E deu o mar os mortos que nele havia; e a morte e o inferno deram os mortos que neles havia; e foram julgados cada um segundo as suas obras.
14 Ghoro tipiyaav Mateeŋ toman ndug to mateeŋa tila saambu tiina to yab ighanghan ila. Leso tilaledi. Yab tonowen, nene mateeŋ to inim ru pani. 1Kor 15:26,54+; Syg 2:11
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Tovenen sei to ighaze iza ineep ila rau to nepooŋ mataad yaryaara maau, nene pale tipiyaava izila saambu tiina to yab ighanghan ila. Mt 13:40+, 25:41
15 E aquele que não foi achado escrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.